That is a thing of the past
· That is all over now
· That's a thing of the past
· That's all over now
Это дело прошлое
That is all over now
Это дело прошлое
that is another cup of tea
(Это) другое дело!
that is another pair of shoes
(Это) другое дело!
that is another story
(Это) другое дело!
That is cool!
Классно!; Отлично!; Круто!
That is enough
· That's enough
Все, довольно; хватит
That is exactly what I want
· That’s exactly what I want
· That suits me very well
Это как раз то, что мне нужно; Это меня вполне устраивает
That is flat
точно; наверняка
That is good!
Отлично!; Ай да молодец!; Очень хорошо!; Умница!
That is it!
· That’s it!
· This is it!
Это как раз то, что (нам) надо; Вот именно; Правильно
That is just the thing
· That is the thing
· That is the very thing
· That’s just the thing
· That’s the thing
· That’s the very thing
Tо, что надо
That is lame
· That’s lame
Беспонтово!
That is no reason to accuse the mirror if you have a crooked face
· That’s no reason to accuse the mirror if you have a crooked face
Неча на зеркало пенять, коли рожа крива
That is not the point
· That's not the point
дело не в этом
That is settled
· That’s settled
решено; договорились; заметано
That is sick!
Ужасно! Ужасно классно!
That is tacky
· That’s tacky
Это не в тему
That is the bunk
· That's the bunk
Ерунда! Чушь! Неправда!
That is the catch
· That’s the catch
В этом-то все и дело; Вот в этом и фокус; Вот где ловушка; Вот где собака зарыта
That is the crop
· That's the crop
Это все; Вот итог
That i s the least of one’s (my, his etc.) worries
· That’s the least of one’s (my, his etc.) worries
Это меньше всего кого-л. (меня, его и т.д.) беспокоит
That is the same
· That’s the same
Это то же самое
That is the thing
Tо, что надо
That is the time of day!
· That’s the time of day!
Такие-то дела!; Значит, дело обстоит так!
That is the very thing
Tо, что надо
that is the way the world wags
такие вот дела
that is to say
другими словами; иначе говоря; то есть
That is very decent of you
· That’s very decent of you
· That was very decent of you
Это (было) очень мило (очень хорошо) с Вашей стороны
That is where the hen scratches!
· That's where the hen scratches!
Вот где собака зарыта!
that is why
· that’s why
· this is why
вот почему
that’s a different kettle of fish
(Это) другое дело!
That’s a safe guess
это можно сказать наверняка
That's a thing of the past
Это дело прошлое
That's all over now
Это дело прошлое
that’s another cup of tea
(Это) другое дело!
that’s another pair of shoes
(Это) другое дело!
that’s another story
(Это) другое дело!
That's cool!
Классно!; Отлично!; Круто!
That ' s enough
Все, довольно; хватит
That’s exactly what I want
Это как раз то, что мне нужно; Это меня вполне устраивает
That ' s flat
точно; наверняка
That ' s good !
Ай да молодец!; Очень хорошо!; Отлично!; Умница!
That ’ s it !
Это как раз то, что (нам) надо; Вот именно; Правильно
That’s just the thing
Tо, что надо
That’s lame
Беспонтово!
That’s no reason to accuse the mirror if you have a crooked face
Неча на зеркало пенять, коли рожа крива
That's not the point
дело не в этом
That’s settled
решено; договорились; заметано
That’s sick!
Ужасно! Ужасно классно!
That's the bunk
Ерунда! Чушь! Неправда!
That ’ s the catch
В этом-то все и дело; Вот в этом и фокус; Вот где ловушка; Вот где собака зарыта
That ' s the crop
Это все; Вот итог
That’s the least of one’s (my, his etc.) worries
Это меньше всего кого-л. (меня, его и т.д.) беспокоит
That’s the same
Это то же самое
That’s the thing
Tо, что надо
That’s the time of day!
Такие-то дела!; Значит, дело обстоит так!
That’s the very thing
Tо, что надо
that's the way the world wags
такие вот дела
that ’ s to say
другими словами; иначе говоря; то есть
That’s very decent of you
Это очень мило (очень хорошо) с вашей стороны
That's where the hen scratches!
Вот где собака зарыта!
that’s why
вот почему
That suits me very well
Это как раз то, что мне нужно; Это меня вполне устраивает
That takes the cake
Это превосходит все; Вот это да!
That will do
1. Этого достаточно; 2. Это подойдет, устроит; Это то, что нужно
the ace of aces
лучший из лучших
the ace of diamonds
лучший из лучших
the ace of trumps
1. главный козырь; самый веский довод; 2. козырный туз
the acid test
решающее испытание; основная проверка
the aim in life
цель жизни
the aim of the exercise
конечная цель (какой-л. деятельности)
The appetite comes during a meal
Аппетит приходит во время еды
The apples on the other side of the wall are the sweetest
Яблоки по ту сторону забора всегда слаще; Запретный плод сладок
the airline’s park has scores of
парк авиакомпании имеет в своем составе много..; парк авиакомпании преимущественно состоит из...
the ball is in one’s court
следующий шаг за... (за вами, за ним, за мной и пр.); чья-л. (ваша, моя, его и пр.) очередь действовать
the bare bones
выжимки; голые факты; суть в нескольких словах
the best defense is a good offence
Лучшая защита — (это) нападение; Нападение – лучший вид защиты
The best is an enemy of good
Лучшее - враг хорошего
The best is oftentimes the enemy of the good
Лучшее - враг хорошего
The best mirror is an old friend
Лучшее зеркало - старый друг
the best part of time
самая большая часть времени
the big one
смерть
the big sleep
смерть
the black dog
уныние; тоска зеленая
the black dog is on one’s back
хандрить; находиться в унынии, меланхолии
the Black Jack
пиратский черный флаг
the black man
злой дух, дьявол, сатана
The bomb!
Ужасно!; Ужасно классно!; Классно!
the burning question
жгучий вопрос; наиболее актуальный, основной вопрос
the case in point
1. хороший пример; подходящий пример; 2. данный случай; случай, относящийся к делу
The cat did
( шутл .) Честное слово, это не я (сделал)!
The cat is out of the bag
секрет стал известен; тайное стало явным
The cat jumps
Дело принимает серьезный оборот
the cat ’ s pajamas
1. превосходно, замечательно; 2. вещь (или человек) что надо, первый сорт, пальчики оближешь
the cat ’ s pyjamas
1. превосходно, замечательно; 2. вещь (или человек) что надо, первый сорт, пальчики оближешь
the cat ’ s whiskers
1. превосходно, замечательно; 2. вещь (или человек) что надо, первый сорт, пальчики оближешь
The cat shuts its eyes when it steals the cream
Людям свойственно закрывать глаза на свои грехи; ср: прятать голову в песок
the cause of peace
дело мира
the chances are
похоже, вероятно; по всей вероятности; скорее всего
The circumstances so warrant
Oбстоятельства этого требуют
the clock gains
часы спешат
the clock is fast
часы спешат
the clock is slow
часы отстают
the clock loses
часы отстают
the clock round
1. 12 часов подряд; 2. круглые сутки
the clock struck
(чей-то) час пробил
The cobbler should stick to his last
Всяк сверчок - знай свой шесток
the contents being fragile...
поскольку содержимое хрупкое..; учитывая хрупкость (перевозимых) предметов...
The cord may curl long but the end must appear
Сколько верёвочка не вейся, а кончику быть
The cowl does not make the monk
Одежда - еще не человек; Не каждый, кто в рясе, - монах; Ряса не делает монахом
the crux of the matter
суть дела
the day before
накануне
the Day of Atonement
Судный день; Йом-Кипур (день, который традиционно отмечают в Израиле)
the deep
море, океан, пучина
The design is subject to alterations
В проект могут быть внесены изменения
The devil is not so black as he is painted
Не так страшен черт, как его рисуют; Не так страшен черт, как его малюют
The devil is not so frighful as he is painted
Не так страшен черт, как его рисуют; Не так страшен черт, как его малюют
The devil isn’t so black as he is painted
Не так страшен черт, как его рисуют; Не так страшен черт, как его малюют
The devil isn’t so frighful as he is painted
Не так страшен черт, как его рисуют; Не так страшен черт, как его малюют
the die is cast
решение принято; Рубикон перейден
the dogs of war
спутники (бедствия, ужасы) войны
The dream is terrible but the Lord is full of charity
Страшен сон - да милостив Бог
the Dutch act
самоубийство
The end is the crown of any affair
Конец – делу венец
The end is the crown of any work
Конец – делу венец
the end of the line
1. тупик, конец; 2. сигнал к отходу; конечный пункт, из которого надо возвращаться
the end of the road
1. тупик, конец; 2. сигнал к отходу; конечный пункт, из которого надо возвращаться
the end of smb .
чье-то мучение, наказание
the end product
конечный продукт
the entertainment of time
времяпрепровождение
the exception proves the rule
исключение подтверждает правило
the exchange of tears for smiles
сменить слезы улыбками
the face of a clock
циферблат
the fact being characteristic of
характерная черта, особенность, присущая (кому-л., чему-л.)
the fact of the matter
фактически; суть дела
the facts speak for themselves
факты говорят сами за себя
the faintest idea
малейшее понятие; смутное, приблизительное представление (обычно употребляется в отрицательных предложениях, напр. “I haven't got…”: «Не имею ни малейшего...» - далее по тексту)
the faintest notion
малейшее понятие; смутное, приблизительное представление (обычно употребляется в отрицательных предложениях, напр. “I haven't got…”: «Не имею ни малейшего...» - далее по тексту)
the fat is in the fire
1. дело сделано; 2. быть беде
the Feast of Booths
Сукот (еврейский праздник)
the Feast of Dedication
Ханука (еврейский праздник)
the Feast of Lights
Ханука (еврейский праздник)
the Feast of Lots
Пурим (еврейский праздник)
the Feast of Matzot
Песах (еврейский праздник)
the Feast of Spring
Песах (еврейский праздник)
the Feast of Tabernacles
Сукот (еврейский праздник)
the first floor
1. (амер.) первый этаж; 2. (брит.) второй этаж
the first man home in the race
(спорт) участник, кончивший гонку первым
the first story ( амер .)
первый этаже; этаж, находящийся непосредственно на земле; цокольный этаж
The fish will soon be caught that nibbles at every bait
Любопытная рыбка (буквально: та, которая пробует любую приманку) скорей попадет на крючок
the foggiest idea
малейшее понятие; смутное, приблизительное представление (обычно употребляется в отрицательных предложениях, напр. “I haven't got…”: «Не имею ни малейшего...» - далее по тексту)
the foggiest notion
малейшее понятие; смутное, приблизительное представление (обычно употребляется в отрицательных предложениях, напр. “I haven't got…”: «Не имею ни малейшего...» - далее по тексту)
the foregoing
вышесказанное, вышеизложенное, вышеупомянутое
The game is not worth the candle
Игра не стоит свеч
The game is over
игра проиграна; дело провалилось; все кончено, все пропало
The game is up
игра проиграна; дело провалилось; все кончено, все пропало
The game is worth the candle
игра стоит свеч
The game isn’t worth the candle
Игра не стоит свеч
the German Federal Republic
Федеративная Республика Германии
The glory lies - the abuse is running
Добрая слава лежит, а дурная бежит
the good old times
добрые старые времена
the good people
эльфы, феи