Do not carry rubbish out of your hut
· Don’t carry rubbish out of your hut
Не выноси мусор из избы
Do not come in the stranger monastery with your own Charter
· Don’t come in the stranger monastery with your own Charter
В чужой монастырь со своим уставом не суйся; В чужой монастырь со своим уставом не ходят
Do not count your chickens before they 're hatched • Don't count your chickens before they're hatched Не считай невылупившихся цыплят (ср.: Цыплят по осени считают); не дели шкуру неубитого медведя
Do not cut the bough you are sitting on
· Don’t cut the bough you are sitting on
Не пили сук, на котором сидишь; ср.: Не плюй в колодец – пригодится воды напиться
Do not dig a hole for somebody else; you yourself will fall into it
· Don’t dig a hole for somebody else; you yourself will fall into it
Не рой другому яму – сам в нее попадешь
do not drop
не бросать; не ронять; не кантовать
Do not exclaim "Up" having not yet make a jump
· Do not praise yourself going into battle; praise yourself coming out of battle
· Do not praise yourself while going into battle; praise yourself coming out of battle
· Do not swagger going to battle
· Don’t exclaim "Up" having not yet make a jump
· Don’t praise yourself going into battle; praise yourself coming out of battle
· Don’t praise yourself while going into battle; praise yourself coming out of battle
· Don’t swagger going to battle
Не хвались, когда идешь на бой; хвались, когда возвращаешься после боя; ср.: Не хвались, идучи на рать, а хвались, идучи с рати; Не говори "Гоп", пока не перепрыгнул (в диссидентско-украинском варианте: Не кажи "Гоп", не переихав Чоп)
Do not look a gift horse in the mouth
· Do not look at gift horse's mouth
· Don't look a gift horse in the mouth
· Don’t look at gift horse's mouth
· Never look a gift horse in the mouth
· One should not look a gift horse in the mouth
· One shouldn't look a gift horse in the mouth
Дареному коню в зубы не смотрят
Do not look at gift horse's mouth
Дареному коню в зубы не смотрят
Do not praise yourself going into battle; praise yourself coming out of battle
Не хвались, когда идешь на бой; хвались, когда возвращаешься после боя; ср.: Не хвались, идучи на рать, а хвались, идучи с рати; Не говори "Гоп", пока не перепрыгнул (в диссидентско-украинском варианте: Не кажи "Гоп", не переихав Чоп)
Do not praise yourself while going into battle; praise yourself coming out of battle
Не хвались, когда идешь на бой; хвались, когда возвращаешься после боя; ср.: Не говори «гоп», пока не перепрыгнешь; Не хвались, идучи на рать, а хвались, идучи с рати
Do not swagger going to battle
Не хвались, идучи на рать
Do not take on so
· Don’t take on so
Не волнуйся ты так; Прекрати истерику