[46] - “...и Он дал бы тебе воду живую... а кто будет пить воду, которую Я дам ему, сделается в нём источником воды, текущей в жизнь вечную.” [Ин 4, 10-14] Прим. переводчика.
[47] - “Заповедь новую даю вам, да любите друг друга; как Я возлюбил вас, так и вы да любите друг друга.” [Ин 13, 34] Прим. переводчика .
[48] - см. ранги архангелов. Прим. переводчика.
[49] - т.е. допускает отмену кармического воздаяния в тех случаях, когда человек уже осознал свои прегрешения и кардинально изменился. Прим. переводчика.
[50] - проявленные. Прим. переводчика.
[51] - ориентирование, настройка. Прим. переводчика.
[52] - неизменную, постоянную, непрерывную. Прим. переводчика.
[53] - в оригинале книги используется английский термин Mind, чтобы исключить путаницу (с другим английским термином - spirit, которое также переводится как дух) в таких сочетаниях, как дух-душа, дух-”собственная личность”, божественный дух, дух-Я-существо, святой дух и т.д. Прим. немецкого переводчика.
[54] - в немецком издании - Joshua Immanuel der Christus. Прим. переводчика.
[55] - Греческое слово « arche» имеет два значения: первое, более употребительное, означает «начало». Второе, которое, по мнению составителя, имелось в виду в данном случае, означает «полномочие». Евангелие от Иоанна было вначале написано на греческом языке, а затем не точно переведено на арамейский язык. Прим. немецкого переводчика.
[56] - т.е. если мы достаточно высоко развиты. Прим. переводчика.
[57] - двойственности. Прим. переводчика.
[58] - т.е. мыслеобразов. Прим. переводчика.
[59] - т.е. всех имеющихся у человека тел. Прим. переводчика.
[60] - в мир иной, т.е. после физической смерти. Прим. перевод.
[61] - “Обратитесь!” - означает “Измените ваше сознание!” Прим. немецкого переводчика.
[62] - единением с единым, абсолютным существом. Прим. переводчика.
[63] - Это понятие обычно используется для обозначения непроизвольного переживания; в отличие от этого в данном случае греческий термин обозначает способность отделяться от тела по собственному желанию, пребывать в полном сознании в психоноэтических измерениях и затем возвращаться в тело. Сюда же относится воспоминание обо всём, что человек переживает, находясь вне тела. Примечание немецкого переводчика.
[64] - "Стоа" - так на Кипре греки называют комнаты, где собираются гости. В течение десятилетий в стоа у Даскалоса собирались ученики и гости со всего мира, чтобы послушать лекции и беседы учителя. Среди слушателей постепенно закрепилось название стоа за всеми такими собраниями, а после смерти учителя была создана серия его лекций, медитаций, писем и книг, которая также получила название "стоа". Прим. переводчика.