§119. Условные названия лекарственных средств и лекарственных веществ

Лекарственные вещества химического происхождения имеют два наименования: систематическое и условное. Систематическое название точно отражает химическую структуру лекарственного вещества, по этой причине оно громоздко и неудобно при выписывании рецептов. Поэтому химическим лекарственным веществам присваивается короткое условное наименование, искусственно созданное на основе древнегреческого и латинского языков.

Например:

анальгин - 1 – фенил - 2,3-диметил - 4-метиламинопиразолон

-5 - N - метансульфат натрия

Такой метод используется для составления лекарственных средств, содержащих несколько веществ. Греческие и латинские корни позволяют понять:

1. происхождение лекарственного вещества.

Например:

bethyolum суппозиторий, свечи

препарат состоит из трёх веществ: а) экстракта белладонны –be (от belladonna – краса вка ( раст.); б) ихтиола –thy (от ichthyolum), в) масляной основы для свечей –ol (от oleum - масло).

2. при каких заболеваниях применяется препарат.

Например:

analginum препарат, снимающий болевые ощущения

приставка –an означает отсутствие, корень –alg (ia) означает боль.

3. химический состав препарата.

Например:

methacinum греч.корень meth указывает на наличие в составе препарата метила;

4. различные косвенные ассоциации.

Например:

morphinum препарат со снотворным действием. ( Morpheus – греческий бог сновидений ).

g racidinum таблетки, снижающие аппетит и способствующие похуданию ( лат.gracilis – изящный ).

§120. Запись названий лекарственных средств на русском

и латинском языках

1. Латинские наименования лекарственных средств являются существительными

II склонения среднего рода с окончаниями – um , – ium.

Например:

suprastin-um, i n op-ium, i n iodoform-ium, i n

2. Русский эквивалент является существительным мужского рода и представляет собой транскрибированное русскими буквами латинское название без окончаний –um и –ium.

Например:

супрастин suprastin-um

опий op-ium

иодоформ iodoform-ium

3. Ударение в таких наименованиях ставится на предпоследнем гласном звуке, независимо от его этимологической длительности.

Например:

s uprastínum

Nota b ene! Исключение составляет слово Элениум, заимствованное из латинского языка с сохранением окончания, поэтому окончание –i um добавлять не надо:

e lenium элениум

Существуют препараты под фирменными запатентованными наименованиями, которые не имеют латинских окончаний –um, -ium. Такие наименования в рецепте по общему правилу в родительном падеже имеют окончание –i.

 

 

Например:

nominativus - Phthorocort; genetivus - Phthorocort-i.

Наименования, оканчивающиеся на – a , в родительном падеже имеют окончание –ае.

Например:

 

Nominativus - Nospa; genetivus -Nospae, т.е.эти слова приравниваются к существительным I склонения.

§121. Некоторые правила транскрипции в образовании латинских лекарственных средств при переводе с русского языка

 

 

Основные правила транскрипции выражены в следующей таблице

 

Русский эквивалент Латинское наименование
С,З Вазелин Пепсин К,Ц Стрептоцид Кортизон Х Хлоридин КС Оксолин КВ Кватерон S Vaselinum Pepsinum C Streptocidum Cortisonum Ch Chloridinum X Oxolinum Qu Quateronum

 

Nota bene! Буква -h может транскрибироваться по-русски как твёрдый согласный звук. Например:

Хинозол Chinosolum

и как мягкий согласный звук:

Гумизоль Humisolum

 

 

§122. Упражнения

1. Напишите латинский эквивалент данных лекарственных вещест; определите, какие растения входят в их состав:

Дигитоксин, филиксан, стрихнин, ликвиритон, ментол, папаверин, пиперазин, сальвиазин, беллатаминал, адонизид, строфантин, конваллатоксин, кордигит.

2. Напишите латинский эквивалент; выделите латинские и греческие корни; определите их значение:

Анестезин, миостатин, цефалоридин, астматин, энтеросептол, хлорофтальм, дерматол, риназин, нефридин, гастрин, панкреатин, гематоген, цистамин, васкардин, ангиотрофин, парамион, гепарин, паратиреоидин.

3. Переведите рецепты на латинский язык:

 

1. Возьми: Фосфата натрия

Гидрокарбоната натрия по 20, 0

Смешай. Выдай. Обозначь.

2. Возьми: Сульфата цинка

Ацетата свинца по 0,3

Воды дистиллированной до 200 мл.

Смешать. Выдать. Обозначить.

3. Возьми: Рибофлавина 0,001

Аскорбиновой кислоты 0,2

Воды дистиллированной 10 мл.

Смешай. Выдай. Обозначь.

4. Возьми: Спиртового раствора йода 5% 2 мл.

Таннина 3,0

Глицерина 10,0

Пусть будет смешано.

Пусть будет выдано.

Пусть будет обозначено.

 

5. Возьми: Раствора стрептоцида 0,8% 15 мл.

Фурацилина 0,003

Димедрола 0,02

Гидрохлорида эфедрина 0,2

Раствора гидрохлорида адреналина 0,1% X капель

Смешай. Выдай. Обозначь.

 

§123. Лексический минимум

Coeruleus, a, um синий

Ephedrinum, i n эфедрин ( алколоид, содержащийся в хвойнике )

Iodoformium, ii n йодоформ ( от греч. iodes- фиолетовый )

Methylenum coeruleum метиленовый синий (антисептическое средство)

Methylum, i n метил

Opium, ii n опий

Papaver, eris n мак

Piper, eris n перец

Salvia, ae f шалфей

Solubilis, e растворимый

Streptocidum, i n стрептоцид

Talcum, i n тальк ( детская присыпка )

Занятие 18