§96. Профессиональные выражения с предлогами в винительном падеже

 

Ad usum internum для внутреннего употребления

Ad usum externum для наружного употребления

Per os через рот, орально

Per rectum через прямую кишку

In vitrum в склянку ( в стеклянную емкость )

Sub linguam под язык

Per vagīnam через влагалище

Per se в чистом виде

§97. Аблатив ( ablativus ) в прописях лекарственных средств

 

Латинский аблатив включает в себя функции русского творительного и предложного падежей. Чаще всего латинский аблатив употребляется в функции творительного падежа. В медицинской терминологии аблатив употребляется в составе устойчивых профессиональных выражений с предлогами.

Аблатив употребляется при выписывании суппозиториев, если свечи состоят из одного лекарственного вещества, в этом случае его название присоединяется к наименованию лекарственной формы с помощью предлога cum ( значение «с» ) и ставится в ablativus с указанием дозы.

Например:

Возьми: Свечи с кордигитом 0,0012

Recipe : Suppositori a cum С ordigito 0,0012

Аналогичным образом выписывают глазные пленки: название лекарственного вещества ставится в ablativus с предлогом cum .

Hапример: Возьми: Глазные пленки с флореналом числом 30

Recipe: Lamellas ophthalmicas cum Florenalo numero 30

 

 

§98. Таблица окончаний аблатива пяти латинских склонений

 

Число I II III IV V
Sing. -a -o -e/-i -u -e
Plur.   -is -is -ibus -ibus -ebus

 

Примеры

 

Число I Capsulaae f капсулa для лекарства II vitrum,i n стекло, склянка III injectio,ōnis f инъекция IV fructus,us m плод, зародыш V species,ei f вид, род,лекарств.сбор (фарм.)
Sing. capsula vitro   injectione fructu   specie
  Gen . capsulis vitris injectionibus fructĭbus speciēbus

Nota bene ! а) прилагательные 1-го и 2-го склонения в ablativus имеют такие же окончания, что и существительные соответствующего склонения.

б) прилагательные 3- го слонения, а также имена существительные греческого происхождения на –sis, типа dosis и латинские существительные типа febris , tussis в ablativus sing . имеют окончание –i .

 

§99. Профессиональные выражения, содержащие предлоги с аблативом

Cum extracto с экстрактом

Rhiz ō ma cum radicibus корневище с корнями

Ex aqua из воды

Ex tempŏre по мере требования

Dosis pro die суточная доза лекарства ( доза на день )

Pro injectiōnĭbus для инъекций

Pro inhalatione для ингаляции

Pro narcosi для наркоза

Pro suspension ĭ bus для суспензии

In ampullis в ампулах

In capsulis в капсулах

In capsulis amylaceis в крахмальных капсулах

In capsulis gelatinosis в желатиновых капсулах

In chartā ceratā в вощёной бумаге

In tabulettis в таблетках

In tabulettis obductis в таблетках, покрытых оболочкой

In vitro nigro в тёмной склянке ( посуде )

In vivo на живом организме

Nota bene ! Существуют предлоги, употребляемые и с accusativus и с а blativus. Предлог in- в, на и предлог sub – со значением под могут употребляться в двух падежах в зависимости от вопроса. Вопросы куда?, во что? требуют accusativus, вопросы где?, в чем? требуют а blativus.

Accusativus : in vitrum в стеклянную посуду

sub linguam под язык

Ablativus : in vitro в стеклянной посуде

sub lingua под языком

 

 

§100. Сводная таблица окончаний пяти латинских склонений

 

Число Падеж I

I I

I II

IV

V
f

m

n m, f n m

n

f
Sing nom gen. acc. abl. -ă -ae -am -ā

-us,

-er

-i

-um

-o

-um, -on -i -um, -on -o Раз -is -em -e(-i) ные -is как в nom. -e(-i) -us -us -um -u

-u

-us

-u

-u

-es -ei -e m -e
plur. nom gen. acc. abl. -ae -ārum -as -is

-i

-ōrum

-os

-is

-a -ōrum -a -is -es -um (-ium) -es -ĭbus a(-ia) -um -(ium) -a (-ia) -ĭbus -us -uum -us -ĭbus

-ua

-uum

-ua

-ĭbus

-es -ērum -es -ěbus
                       

 

§101. Упражнения

1. Образуйте abl.sing.и abl.plur.от следующих существительных:

tabuletta, ae f, vitrum, i n, ampulla, ae f, injectio, ōnis f, suspensio, onis f, dosis, is f, radix, īcis f, capsula, ae f.

2. Переведите на латинский язык:

очищенная сера, сироп из плодов шиповника, таблетки алоэ, покрытые оболочкой, таблетки экстракта валерианы, с сиропом плодов, в вощёной бумаге, микстура против кашля, корневище с корнями валерианы, свечи с экстрактом красавки, порошок корня ревеня, отвар коры крушины, жидкий сироп алтея, масло мяты перечной, настой листа эвкалипта, суппозитории с экстрактом белладонны.

3. Переведите рецепты на латинский язык:

1. Возьми: Настойки горькой

Настойки ревеня по 15 мл.

Смешай. Выдай.

Обозначь.

 

 

2. Возьми: Настойки строфанта 5 мл.

Настойки ландыша 15 мл.

Смешать. Выдать.

Обозначить.

3. Возьми: Экстракта алоэ жидкого 1 мл.

Пусть будут выданы такие дозы числом 15 в ампулах

Пусть будут обозначены.

4. Возьми: Камфоры тёртой 0,1.

Сахара 0,3.

Смешай, пусть получится порошок

Выдай такие дозы числом 10 в вощёной бумаге

Обозначь.

5. Возьми: Коры крушины 15,0.

Листа мяты перечной 10,0.

Корня валерианы 0,5.

Смешай, пусть получится сбор

Выдай.

Обозначь.

 

 

§102. Лексический минимум

 

 

Amylum, i n крахмал

Cortex, corticis m кора

Decoctum, i n отвар

Depuratus, a, um очищенный (о твердом веществе - сера)

Emplastrum , i n пластырь

Emulsum, i n эмульсия

Extractum, i n экстракт, концентрированная вытяжка из лекарственного растительного сырья

Fluidus, a, um жидкий

Folium, ii n лист

Fructus, us m плод; зародыш ( раст.)

Infusum, i n настой

Linimentum, i n линимент ( жидкая мазь, применяемая наружно )

Oleum, i n масло

Rectificatus, a, um очищенный ( путем перегонки: спирт, скипидар )

Rhizoma, rhizomatis n корневище

Saccharum, i n сахар

Semen, seminis n семя

Siccus, a, um сухой

Sirupus, i m сироп

Solutio, solutionis f раствор

Species, ei f сбор трав, растений; вид, род

Spirituosus, a, um спиртовой

Spissus, a, um густой

Suppositorium, ii n суппозиторий, свеча

Unguentum, i n мазь

Viride nitens ( gen. viridis nitentis ) бриллиантовый зеленый

 

Названия лекарственных растений

Camphora, ae f камфора

Eucalyptus, i f эвкалипт

Frangula, ae f крушина

Quercus, us f дуб

Rheum, rhei n (греч.) ревень

Rosa, ae f роза, шиповник

Strophanthus, i m строфант

Strychnos, strychni m чилибуха

 

Занятие 14

§103. Порядок слов в фармацевтическом термине

 

 

1. В фармацевтическом термине, как и в анатомическом, существительное ставится на первое место, прилагательное ставится на второе.

Например:

Mentha piperita перечная мята

2. Если вещество или растение являются существительными, то они являются несогласованным определением и ставятся в родительном падеже.

Например:

U nguentum z inci мазь цинка ( цинковая мазь )

O leum Anisi масло аниса (анисовое масло )

3. Названия комбинированных средств (без перечисления компонентов) пишутся в именительном падеже с заглавной буквы и заключаются в кавычки.

Например:

Recipe: Tabulettas «Allocholum»

 

§104. Структура многочленного фармацевтического термина

 

1. В фармацевтическом термине с согласованным и несогласованным определением на первое место после определяемого слова ставится несогласованное определение - существительное в родительном падеже.

Например: жидкий экстракт крушины

Extractum Frangulae fluidum

2. Если в многочленном фармацевтическом термине отсутствуют прилагательные, то порядок слов в русском и латинском эквивалентах одинаковый.

Например: настой листьев наперстянки

Infusum foliorum Digitalis