Медиатексты делят на журналистские, рекламные и PR-тексты (классификация М.Ю.Казак). В повседневном потреблении новой информации мы чаще всего сталкиваемся с журналистскими медиатекстами.
Функционально-жанровыми разновидностями журналистских медиатекстов являются:
· новостные (информационные) медиатексты;
· информационно-аналитические медиатексты (информационная аналитика и комментарий);
· художественно-публицистические медиатексты (текст-очерк,«feature», фиче).
Новостные (информационные) медитексты – публицистические тексты, которые освещают событие только с фактологической стороны и не должны содержать субъективного мнения автора о событии. Тематически связаны с социально значимыми для читателя/слушателя темами – политика, экономика, общественная жизнь. В количественном отношении составляют основную часть массовых информационных потоков. Наиболее полно реализуют информативную функцию языка. Всегда нацелены лишь на информирование аудитории о наиболее заметных, характерных внешних чертах отображаемого предмета, но не на проникновение в сущность его внутренних взаимосвязей, их анализ, как аналитические материалы.
Медиатекст, созданный в информационном (новостном) жанре, предназначен дать только ответы на вопросы: кто? что сделал? где? какими средствами? зачем? как? когда? – данная формула была создана еще римским ритором Квинтилианом в I в. н.э., который считал эти вопросы необходимым условием для суждения о любом событии (например, информационная хроника, информационная заметка, отчет, информационная корреспонденция, репортаж и др.).
Информационно-аналитические медиатексты - публицистические тексты, для которых обязательным компонентом является выражение авторского мнения о фактах и оценки информации; сопоставление фактов, прогнозирование событий, анализ события, его комментарий. Аналитические жанры используются там, где проводится исследование, устанавливаются причинно-следственные связи (примером аналитических материалов может быть аналитическая статья, комментарий, рецензия, обзор, обозрение, журналистское расследование и др .). Если новости отражают каждодневную меняющуюся картину мира, то тексты информационно-аналитические окрашивают эту картину в десятки разнообразных цветов, придавая ей определенный мировоззренческий оттенок, ту или иную идеологическую модальность.
Художественно-публицистические медиатексты (текст-очерк, («feature», фиче) - тексты этой группы делают акцент на факторе человеческого интереса, на развлекательном моменте события, на индивидуально-авторском видении факта. Характеризуются усилением функции воздействия в ее художественно-эстетическом варианте. Если для новостей и информационной аналитики интересны прежде всего социальные новости, то в поле зрения фиче – многочисленные статьи на темы светской жизни, высокой моды, казусы в политической жизни и др. (очерк, сатирический комментарий, фельетон, памфлет, эссе, рецензия и др.).
3.Речевое воздействие в сфере масс-медиа.
СМИ превратились в мощнейшее средство влияния на массовое сознание (М.Н. Володина), поэтому в них наиболее отчетливо проявляется воздействующая функция языка.
Речевое воздействие в СМИ – это влияние на потребительскую аудиторию при помощи языковых и графико-визуальных средств для достижения поставленной адресантом цели.
Язык СМИ выступает в роли распространителя речевых стилей и формирует у потребителей массовой коммуникации определенные языковые вкусы. СМИ способны как формировать общественное сознание, так и деформировать его.
Среди языковых процессов, которые активизируются в данный момент времени в масс-медиа, следует выделить: распространение норм разговорного стиля; снижение языковой нормы за счет употребления жаргонизмов и ненормативной лексики; тиражирование ошибочного речеупотребления .
Речевое воздействие масс-медиа реализуется посредством разнооразных приемов, например: использование экспрессивных слов, интертекстуальность, языковая игра и пр.
1. Экспрессивы в масс-медиа
Эмоционально-оценочные слова . Например: «Когда у злоумышленника закончились патроны, разъяренные граждане едва не линчевали подозреваемого» («Я», 28.06.2011) (негативная оценка); «Янукович обвинил Лазаренко в появлении «копанок» (УНИАН, 22.02.2013); Пьяные хулиганы из травмата ранили охранника в центре Львова («Интерфакс», 28.02.2013); «В Калужской области осужден 16-летний негодяй ... » («Аргументы недели», 22.03.2013). Согласно исследованиям, в современных масс-медиа преобладают отрицательно-оценочные лексемы, что показывает преимущественно отрицательное отношение медиаавторов к описываемым явлениям современной жизни.
Разговорная лексика. Разговорные элементы привносят в нейтральный стиль изложения элементы устного общения. Например, 1) «Минрегион вычислил «среднюю» платежку в отопительном сезоне» (Укринформ, 19.02.2016, 12:33); 2) «Украина будет поставлять мясо в ОАЭ. На очереди – мед, молочка и кондитерка» (Укринформ, 29.02.2016, 14:27).
Просторечная лексика. Например: 1) «Яворивского «достала» реклама Таможенного союза» (УНИАН, 22.02.2013); 2) «Кабмину рассказали, как госкомпания "прохлопала" $200 тысяч на китайском кредите» (заголовок) «Государственная продовольственно-зерновая корпорация Украины потратила 200 тысяч долларов на резервирование китайского кредита в сумме 1,5 миллиарда долларов» (подзаголовок). (Укринформ, 18.03.2016, 15:41).
Некодифицированная лексика и фразеология, жаргонизмы: вырубить телефон, отморозок, тормоз (о человеке), впарить (навязать товар), слить информацию, фильтровать базар, жить по понятиям, поймать на базаре, зажигать, облом, понт. пофигизм (Кортава Т.В. Русский язык и культура речи.- М.: МаксПресс, 2012 – С.1540
Ироничные высказывания: «Статус агрессора не помешал: Украина поставила РФ турбины для военных кораблей и комплектующие для самолетов» (УНИАН, 25.02.2016, 14:17) – медиатекст содержит информацию о поставках Украиной комплектующих для транспортных средств России, а также факты, что ранее украинский президент «полностью запретил любое сотрудничество с РФ в сфере военно-промышленного комплекса». Заголовок иронично оценивает сложившуюся неоднозначную ситуацию.
Метафоры. 1) «Украина вернула Японии "хвостик" от Киотских денег (заголовок). «Украина вернула Японии ?2,5 млн неиспользованных киотских средств, которые составляют примерно 1% от всей суммы» (текст). (Укринформ, 01.03.16, 17:55); 2) «Украинский рынок акций вышел из зимы «зеленея» (Интерфакс, 28.02.2013) – в тексте речь идет о росте индексов украинского фондового рынка на площадках США. Для заголовочной метафоры автором использованы ассоциации между зеленым цветом травы (публикация сопровождается фотоизображением весенней зелени) и цветом американских денежных знаков.
Особенностью употребления метафор в публицистическом стиле является тенденция к их переходу в штамп. Например: «Мировые цены на золото упали» (УНН, 16.11.2015, 12:01); «Курс наличного доллара поднялся на 0,3%» (УНН, 20.11.2015, 11:56); «Гривня уходит на выходные с курсом 27,20 за доллар» (УНИАН,26.02.2016;17:13).
Эвфемизмы и дисфемизмы. Замена грубых, нетактичных слов и выражений в текстах СМИ, либо намеренное их включение в сообщение. Например, во время войны во Вьетнаме в американских СМИ вместо слов с негативной коннотацией использовались синонимы с позитивным смыслом: «бомбардировка» – «непосредственная воздушная поддержка», «второстепенный ущерб» – «ненамеренное разрушение объектов авиационными бомбами», «военные действия» – «программа умиротворения». Последняя фраза настолько вошла в обиход, что в газетах можно было прочесть такое сообщение: «Одна деревня так упорно сопротивлялась умиротворению, что, в конце концов, ее пришлось разрушить».
2. Интертекстуальность (использование «вкраплений» из чужих текстов в собственные произведения). Активнее всего эта черта проступает в заголовках, являющихся наиболее сильной позицией газетного текста. Успешность интертекстуальности связана с использованием арсенала фоновых знаний (фоновые знания – обоюдное знание участниками коммуникативного акта сведений об истории, традициях, духовной жизни данного народа или иных народов, необходимых для коммуникации).
Цитированные в тексты являются прецедентными (хорошо известными широкой аудитории). Источники прецедентных текстов: названия нашумевших фильмов, известных книг, часто исполняемых песен, фрагментов рекламных роликов, ставшие известными высказывания общественных деятелей, политиков и пр. Часто используются фразеологические обороты, афоризмы, пословицы.
Например: 1) «Отцы и дети» («АиФ» в Украине», 06.08.2010), (сфера-источник «литература» – название произведения И. Тургенева) – в тексте содержится информация о дополнениях Верховной Рады в Семейный кодекс, касающихся проблем усыновления. Можно отметить, что использование прецедентной единицы в названии в целом меняет восприятие серьезной правовой информации, сообщает ей эмоциональность и служит способом привлечением внимания; 2) «Деньги на бочку!» («МК», 07.10.2010) (сфера-источник «фразеология», фразеологизм «деньги на бочку») – заголовок материала об изменениях в Налоговом кодексе. Происхождение данного прецедентного феномена связано с пиратской традицией играть в азартные игры, складывая ставки на бочку, чтобы любой мог следить за ними, и означает немедленный призыв отдать деньги. Таким образом, в результате использования этой прецедентной единицы в заголовке изменения в налоговом кодексе предстают не необходимой экономической реформой, а угрожающим актом по отношению к обыкновенному налогоплательщику.
Ориентация СМИ на массовую аудиторию приводит к тиражированию удачно найденных приемов интертекстуальности, которые со временем могут претерпевать различные трансформации. Например: «Особенности национального посудомытия», «Особенности национального быта», «Особенности национального бокса»; «Не маслом единым жив человек», «Не сыром единым жив человек», «Не солью единой жив человек» и т.п. Трансформирование интертекстем становится причиной создания языковой игры.
3.Языковая игра. Языковой игрой называют различные способы использования языковых и графических единиц с целью привлечения внимания читателя/слушателя. Главными признаками языковой игры в научных исследованиях называются комический эффект и анормативность. Языковая игра заняла ведущее положение в публицистическом подстиле. Она высвобождает огромные экспрессивные возможности, заложенные в языке, и именно поэтому ее так охотно используют СМИ. Как и интертекстуальность, языковая игра рассчитана на фоновые знания адресата. примеры языковой игры:
1.Трансформация прецедентных единиц.
а) синтаксическая (изменение структуры предложений): «Место можно изменить» («АиФ», 01.06.2009) – (сфера-источник «кинематограф», название кинофильма «Место встречи изменить нельзя») – новости о предоставляемой избирателям возможности голосовать не по месту прописки;
б) лексическая (замена компонентов): «Катится, катится ядерный вагон» («АиФ», 09.04.2010) (сфера-источник «музыка», цитата из детской песни А.П. Тимофеевского «катится, катится голубой вагон»);
в) лексическая (усечение компонентов): «Суд да дело» («Жизнь», 29.09.2011) (сфера-источник «фразеология», фразеологизм «пока суд да дело») – изложение вердикта обвинения для Ю.В. Тимошенко;
г) лексическая (добавление компонентов) «У ясиновцев – нет предела совершенству» («Вечерняя Макеевка», 10.02.2012) (сфера-источник «фразеология», афоризм «нет предела совершенству»);
д) создания лексически нового варианта по известной модели оборота «Монополиста – на аукцион» («АиФ», 06.09.2010) (сфера-источник «фразеология», фразеологизм «деньги на бочку»).
2.Каламбур (например, на основе омонимии): «Пьянству бой или герл», «За прекрасный пол!» (о паркете).
3.Окказионализмы . Например: Лукашенколэнд (о Беларуссии); Курникомания ( об увлечении теннисисткой Курниковой); олигархофренд (о друге олигарха); шоувуменша ( представительница шоу-бизнеса).
4. Контаминации (междусловное наложение). Например: Москвабад (Москва + Ашхабад) - о вражде между русскими и приезжими с Кавказа; Маобама (Мао + Обама) - изображение американского президента в образе Мао Цзедуна; Беженцестан (беженцы + Курдистан) - о наложении проблем турецкого Курдистана с беженцами из Сирии; паповина (папа + вина) - о вине Папы Римского.
5.Обыгрывание собственных имен. В основном в публицистике преобладают обидные номинации политиков, построенные на звуковом сходстве с социально низкими понятиями (Потрошенко, Капээсня и др.), несущие определенную отрицательную коннотацию, соотносимую с соответствующими фоновыми знаниями российского общества.
6.Парономазия («Как черт от Бена Ладена», «Будь он не Ладен» и т.п.).
7.Параграфемические средства (пунктуационное варьирование, шрифтовое варьирование – цвет, размер, гарнитура шрифта, способы шрифтового выделения. Например, формат прессы позволяет выделять часть слова большими буквами с целью воздействия на получателя информации. Такой прием обращает внимание реципиента на конкретный аспект, являющийся важным для автора материала: «СиDи и смотри!», «American бой» (о войне в Ираке), «Украинское образование «розКВІТне»? (Обыгрывается фамилия нового министра образования в связи с реформой отрасли); «БРЭДовая свадьба» (о свадьбе Брэда Пита); «Церкви учат сМИРению» (о проповедовании мира и спокойствия).
Упражнения
Задание 3. Определите сферу-источник прецедентных феноменов в следующих заголовках: «Преступление и наказание» («Зеркало недели», 12.10.2011), «Больница нагрела руки на бесплатных лекарствах для онкобольных» («Жизнь», 14.07.2011); «Демографы обеспокоены: украинцы мрут как мухи» (УНИАН, 15.03.2013); «На том стоять будем» (ИВ № 20 от 18.05.07) (об обращениях граждан, на которые не получено ответа)»; «Двое из ларца, одинаковых с лица (ИВ № 22 от 1.06.07) (о празднике - параде близнецов); «Есть такая профессия – Родину защищать» (ИВ, № 36 от 7.09.07) (о службе по контракту); «Нам ли быть в печали» (ИВ, № 49 от 3.12.10) (о фестивале творчества инвалидов); «С толстой сумкой на ремне» (ИВ № 20 от 14.05.10) (о работе почтальонов); «Под лежачий камень вода не течет» (ИВ № 43 от 24.10.08) (об участниках грантовой программы фонда М. Прохорова); «Есть женщины в русских селеньях» (ИВ № 39 от 26.09.08) (об участнице ВДНХ П. Багаевой).
Задание 4. Укажите способы трансформации прецедентных феноменов в газетных заголовках:
«Лучше один раз спросить, чем семь переплатить» (ИВ № 47 от 19.11.10) (о продаже слуховых аппаратах без консультации с врачом); «Чтобы старость была в радость» (ИВ № 47 от 21.11.08) (о деятельности Совета ветеранов); «Готовь сани летом» (ИВ № 39 от 26.09.08) (о подготовке к отопительному сезону); «Не ждите манны небесной», № 14-16 от 2.02.06 (о работе центра занятости); «Здоровый дух в здоровом теле» (ИВ № 61-63 от 26.05.06 (о районном смотре-конкурсе допризывной
Задание 9. Укажите источники речевой экспрессии (тропы, фразеологизмы, крылатые слова и т.д.) в заголовках, отрывках журнальных и газетных статей. Всегда ли оправдано употребление тропов в приведенных примерах?
1. Кабул бомбили – нам объявили. Так началась война. 2. Все поколения – белки в колесе исторических предвзятостей и догм. 4. Канал РТР разбух, как старая советская контора, в которой две трети женщин вязали, разговаривали по телефону и ходили по магазинам, две трети мужчин пили пиво и обсуждали футбол, а остальные тянули воз. 3. Лавина войны, которая сошла с горы наших страданий, набирая объём и скорость, несется, и нет той силы, которая могла бы остановить эту лавину. 4. Рубль по отношению к доллару заскакал, запрыгал. 5.Министру и юристу, губернатору и артисту, банкиру и пенсионеру, директору и милиционеру – всем нужна «Российская газета»! 6. Очки по осени сшибают. Россиянин Е. Кафельников получил пятый номер на стартовавшем турнире серии «Мастерс» в немецком Штутгарте. 7. Врагу не сдаётся наш гордый «Спартак». 8. Батареи просят тепла. Власти дали «добро» на начало отопительного сезона. 9. Певец Розенбаум разменял второй «полтинник».