Статья 30 вступила в силу с 17 января 2021 года

Статья 30. Государственный язык в сфере обслуживания потребителей

1. Языком обслуживания потребителей в Украине является государственный язык.

2. Предприятия, учреждения и организации всех форм собственности, физические лица - предприниматели, другие субъекты хозяйствования, обслуживающих потребителей (кроме случаев, установленных частью третьей настоящей статьи), осуществляют обслуживание и предоставляют информацию о товарах (услугах), в том числе через интернет-магазины и интернет-каталоги, на государственном языке. Информация государственным языком может дублироваться на других языках.

3. По просьбе клиента его персональное обслуживание может осуществляться также на другом языке, приемлемом для сторон.

4. Субъект электронной коммерции, зарегистрированный в Украине, во время своей деятельности и в случае распространения коммерческого электронного сообщения обязан обеспечить предоставление всей информации, определенной Законом Украины «Об электронной коммерции», в том числе относительно предмета электронного договора, государственным.

5. Информация о товарах и услугах на территории Украины предоставляется на государственном языке с учетом особенностей, определенных в статье 33 настоящего Закона.

6. Производители (исполнители, продавцы) в Украине всех форм собственности предоставляют потребителям информацию об изделиях (товары), работы или услуги на государственном языке. Такая информация может дублироваться любой другой язык.

7. Информация об изделиях (товары), работы или услуги, указанная в части шестой настоящей статьи, доводится до сведения потребителя в порядке, способом и в объеме, определенных Законом Украины «О защите прав потребителей».

В информации об изделиях (товары), работы или услуги, предоставленной государственным языком, допускается использование слов, сокращений, аббревиатур и обозначений на английском языке и / или с использованием букв латинского и / или греческого алфавитов.

8. В случае если кроме государственной информация о товарах и услугах предоставляется также на других языках, объем информации о товарах и услугах на государственном языке не может быть меньше обязательный объем информации в соответствии с требованиями, установленными Законом Украины «О защите прав потребителей».

 

Статья 31 вступила в силу с 17 июля 2020 года

Статья 31. Государственный язык в технической и проектной документации

1. Изготовление технической, проектной документации в соответствии с договором, стороной которого является орган государственной власти, орган местного самоуправления, предприятие, учреждение или организация государственной и коммунальной форм собственности, осуществляется на государственном языке.

Техническая и проектная документация утверждается органами государственной власти, органами местного самоуправления при условии, что она изготовлена на государственном языке.

2. Язык технической и проектной документации, производится по договору с иностранцем, лицом без гражданства или юридическим лицом, созданным по законодательству другой страны, может определяться условиями договора об изготовлении документации или любым другим способом по соглашению сторон.

 

Статья 32 вступила в силу с 17 января 2020 года

Статья 32. Государственный язык в сфере рекламы

1. Языком рекламы в Украине является государственный язык.

2. В средствах массовой информации, издаваемых на одном из официальных языков Европейского Союза, допускается размещение рекламы на том языке, на котором выдается такой печатное средство массовой информации.

3. Языком рекламы на телевидении и радио является государственный язык.

На языке рекламы, распространяемой телерадиоорганизациями зарубежного вещания, телерадиоорганизациями, которые вещают одной или несколькими официальными языками Европейского Союза, наряду с государственным языком могут быть официальные языки Европейского Союза.

Особенности использования в рекламе крымскотатарского языка, других языков коренных народов, национальных меньшинств Украины устанавливаются законом о порядке реализации прав коренных народов, национальных меньшинств Украины.

 

Статья 33. Государственный язык в сфере здравоохранения

1. Языком в сфере здравоохранения, медицинской помощи и медицинского обслуживания является государственный язык.

2. По просьбе лица, обратившегося за медицинской помощью или услуг по медицинскому обслуживанию, ее персональное обслуживание может осуществляться также на другом языке, приемлемом для сторон.

Части третья- пятая вступили в силу с 17 июля 2020 года

3. Учреждения здравоохранения составляют документы, касающиеся состояния здоровья пациентов, на государственном языке.

4. Языком актов, регулирующих деятельность учреждений здравоохранения, делопроизводства и документооборота, является государственный язык.

5. Учреждения здравоохранения используют в своих документах медицинскую терминологию в соответствии со стандартами, определенных Национальной комиссией по стандартам государственного языка.

6. Маркировка лекарственных средств и медицинских изделий, а также тексты инструкций по их применению, выполняются на государственном языке. Маркировка лекарственных средств и медицинских изделий, подлежащих закупке специализированной организацией, осуществляющей закупки на выполнение соглашения по закупке между центральным органом исполнительной власти, обеспечивающий формирование и реализует государственную политику в сфере здравоохранения, и соответствующей специализированной организацией, осуществляющей закупки, и тексты инструкций по их применению могут быть выполнены на языке оригинала.

7. Маркировка лекарственных средств, медицинских изделий, подлежащих закупке в соответствии с соглашениями о закупке, заключенных центральным органом исполнительной власти, который обеспечивает формирование и реализует государственную политику в сфере здравоохранения, со специализированными организациями, которые осуществляют закупки, определенными в соответствии с Закон Украины «О публичных закупках», а также инструкции по применению таких лекарственных средств, медицинских изделий выполняются до 1 апреля 2023 года на языке оригинала.

Часть восьмая действует до 1 апреля 2023 года

8. Маркировка лекарственных средств и медицинских изделий, закупаемых лицом, уполномоченным на осуществление закупок в сфере здравоохранения, по перечню, утвержденному Кабинетом Министров Украины, а также инструкции по применению и краткие характеристики таких лекарственных средств и медицинских изделий могут выкладываться на языке оригинала (на языке, отличной от государственной), при условии обеспечения поставщиком сопровождения каждой упаковки лекарственного средства или медицинского изделия, ввозимого на территорию Украины, копией заверенного подпись ом заявителя или уполномоченного им представителя (для лекарственных средств), или уполномоченного представителя (для медицинских изделий) перевода текста маркировки и инструкции по применению и краткой характеристики такого лекарственного средства или медицинского изделия на государственном языке, в случаях, предусмотренных законом.

9. В случае ввоза на территорию Украины незарегистрированного лекарственного средства с целью поставки по результатам закупки, проведенной лицом, уполномоченным на осуществление закупок в сфере здравоохранения, для выполнения программ и осуществления централизованных мероприятий по здравоохранению за средства государственного бюджета, или закупки, проведенной с привлечением лица, уполномоченного на осуществление закупок в сфере здравоохранения, за средства местных бюджетов, маркировка, а также инструкция о применении такого лекарственного средства и краткая характеристика такого лекарственного средства могут преподаваться на языке оригинала (языком, отличным от государственной), при условии обеспечения поставщиком сопровождения каждой упаковки лекарственного средства, ввозимого копией заверенного подписью уполномоченного на это лица центрального органа исполнительной власти, который обеспечивает формирование и реализует государственную политику в сфере здравоохранения, перевода текста маркировки и инструкции о применении краткой характеристики лекарственного средства на государственном языке.

 

Статья 34. Государственный язык в сфере спорта

1. Спортивные мероприятия, в том числе международные, проводятся в Украине на государственном языке.

Специальные иноязычные термины, употребляемые в отдельных видах спорта, могут использоваться без перевода.

2. Информационные и другие объявления во время проведения спортивного мероприятия выполняются на государственном языке. Во время международных мероприятий такие объявления могут дублироваться на других языках.

3. Входные билеты для посещения спортивных соревнований, другая информационная продукция о спортивных соревнованиях изготавливаются на государственном языке. Надписи на входных билетах на международные спортивные соревнования, другая информационная продукция о международные спортивные соревнования могут также дублироваться на других языках.

 

Статья 35. Государственный язык в сфере электронных коммуникаций и почтовой связи

1. Язык услуг в сфере электронных коммуникаций и почтовой связи в Украине является государственный язык.

2. Адреса отправителя и получателя почтовых отправлений и сообщений, пересылаемых в пределах Украины, выполняются на государственном языке.

3. Международные почтовые отправления и сообщения, которые передаются через электронные коммуникационные сети общего пользования, обрабатываются с применением языков, определенных международными договорами, согласие на обязательность которых предоставлено Верховной Радой Украины.

 

Статья 36. Государственный язык в сфере транспорта

1. Услуги в сфере транспорта в Украине предоставляются на государственном языке.

2. Во всех видах пассажирского транспорта, на железнодорожных вокзалах, автовокзалах, в аэропортах, морских и речных портах языке информации, объявлений, сообщений, надписей, справочных служб является государственный язык. В случае необходимости эта информация может дублироваться на английском языке, а в международном пассажирском сообщении также официальным языком (языками) страны, сообщение с которой осуществляет соответствующее транспортное средство.

3. Языком обслуживания пассажиров в транспорте является государственный язык. По просьбе пассажира его индивидуальное обслуживание может осуществляться на другом языке, приемлемом для сторон.

4. Языком диспетчерских служб и связи на всех видах транспорта является государственный язык, кроме случаев использования другого языка в соответствии с условиями международного договора, согласие на обязательность которого предоставлено Верховной Радой Украины.

Часть пятая вступила в силу с 17 июля 2020 года

5. Названия аэропортов, портов, станций, остановок, имена транспортных средств подаются на государственном языке по правилам украинского правописания. Наряду с государственным языком указанные названия могут передаваться с помощью букв латинского алфавита в соответствии с звучание на государственном языке. В названиях аэропортов могут применяться специальные идентификаторы (коды), состоящие из букв латинского алфавита и присваиваются аэропортам международными организациями.

 

Статья 37 вступила в силу с 17 июля 2020 года

Статья 37. Государственный язык в сфере делопроизводства, документооборота, переписки и отчетности общественных объединений, политических партий и других юридических лиц

1. Языком переписки общественных объединений, политических партий и иных юридических лиц, зарегистрированных в Украине, с органами государственной власти, органами местного самоуправления, предприятиями, учреждениями и организациями государственной и коммунальной форм собственности в Украине является государственный язык.

2. Зарегистрированные в Украине общественные объединения, политические партии и другие юридические лица принимают уставные документы и решения, присылают статистическую информацию, налоговую и иную отчетность в органы государственной власти или органов местного самоуправления государственным языком.

 

Статья 38. Государственный язык в обращениях к общественным объединениям, политических партий и других юридических лиц

1. Каждый имеет право обращаться государственным языком устно или письменно к зарегистрированных в Украине общественных объединений, политических партий и других юридических лиц с обращениями. Общественные объединения, политические партии и другие юридические лица, зарегистрированные в Украине, на обращение, изложенные на государственном языке, дают ответ на государственном языке в соответствии с Законом Украины «Об обращении граждан».

2. Зарегистрированные в Украине общественные объединения, политические партии и другие юридические лица могут принимать к рассмотрению обращения других языках.

 

Раздел VI


ПРИМЕНЕНИЯ УКРАИНСКОГО ЯЗЫКА КАК ГОСУДАРСТВЕННОЙ В СОБСТВЕННЫХ НАЗВАНИЯ И ИМЕНА

 

Статья 39. Названия органов государственной власти, органов власти Автономной Республики Крым и органов местного самоуправления

1. Собственной названием единого органа законодательной власти в Украине является «Верховная Рада Украины». Это название передается на других языках путем транслитерации слов - «Верховная Рада» с помощью букв соответствующего алфавита по звучанию на украинском языке и перевода слова «Украина» на соответствующий язык.

Государство способствует внедрению в других языках названия «Верховная Рада Украины» в соответствии с требованиями абзаца первого этой части.

2. Официальные названия органов государственной власти, органов власти Автономной Республики Крым и органов местного самоуправления, предприятий, учреждений и организаций государственной и коммунальной форм собственности выполняются на государственном языке.

3. Надписи официальных названий органов государственной власти, органов власти Автономной Республики Крым и органов местного самоуправления, предприятий, учреждений и организаций государственной и коммунальной форм собственности на печатях, штампах, штемпелях, официальных бланках и вывесках выполняются на государственном языке.

4. Наряду с государственным языком официальные названия органов государственной власти, органов власти Автономной Республики Крым и органов местного самоуправления, предприятий, учреждений и организаций государственной и коммунальной форм собственности могут сказываться на английском языке. На вывесках и официальных бланках названия, выполненные на английском языке, подаются с правой стороны или внизу.

Особенности исполнения органами местного самоуправления, коммунальными предприятиями своего названия на крымскотатарском языке, на других языках коренных народов, языков национальных меньшинств Украины устанавливаются законом о порядке реализации прав коренных народов, национальных меньшинств Украины.

 

Статья 40. Государственный язык в именах

1. Фамилии, имена и отчества граждан Украины выполняются на государственном языке в соответствии с правилами украинского правописания, передаются путем транслитерации с помощью букв соответствующего алфавита по звучанию на государственном языке и не переводятся на другие языки.

2. Физическое лицо имеет право на транскрибированную запись его фамилии, имени и отчества в соответствии со своей национальной традиции.

 

Статья 41. Применение государственного языка в географических названиях и названиях объектов топонимики

1. Географические названия, а также названия скверов, бульваров, улиц, переулков, спусков, проездов, проспектов, площадей, площадей, набережных, мостов и других объектов топонимики населенных пунктов выполняются на государственном языке.

2. Названия объектов топонимики не переводятся на другие языки, а передаются в официальных документах, средствах массовой информации, картографических, справочных, энциклопедических, учебных и других изданиях с помощью букв соответствующего алфавита по звучанию на государственном языке.

3. Названия географических объектов и объектов топонимики, расположенных на территории других государств, а также географических объектов и объектов топонимики, на которые не распространяются суверенитет и юрисдикция любого государства, при использовании в Украине подаются на государственном языке в транскрипции с языка оригинала с учетом особенностей украинской фонетики и правописания. Если такой географический объект, объект топонимики называется украинского происхождения, то такое название может применяться вместо или наряду с иноязычной. В официальных документах имени украинского происхождения предпочитается.

4. Надписи на дорожных знаках, вывесках и других указателях названий географических объектов и объектов топонимики на территории Украины подаются на государственном языке. На указателях названий географических объектов и объектов топонимики рядом с названием на государственном языке может размещаться ее латино-алфавитный аналог. Надпись латинскими буквами должен быть меньше и размещаться справа или внизу.

 

Статья 42. Язык торговых марок

1. Торговые марки (знаки для товаров и услуг) используются в том виде, в котором им предоставлена правовая охрана.

 

Раздел VII


ОБЕСПЕЧЕНИЕ СТАНДАРТОВ ГОСУДАРСТВЕННОГО ЯЗЫКА

 

Статья 43. Национальная комиссия по стандартам государственного языка

1. Разработка и утверждение стандартов украинского языка как государственного осуществляет Национальная комиссия по стандартам государственного языка (далее - Комиссия).

2. Задачей Комиссии является сохранение и развитие государственного языка через установление стандартов государственного языка и методов проверки уровня владения государственным языком, необходимого для получения гражданства или занятия определенных законами должностей.

3. Комиссия является центральным органом исполнительной власти со специальным статусом, деятельность которого направляется и координируется Кабинетом Министров Украины через министра, возглавляющего центральный орган исполнительной власти в сфере образования и науки (далее - министр).

4. Комиссия является юридическим лицом, имеет печать с изображением Государственного Герба Украины и своим наименованием, самостоятельный баланс и счета в органах Государственной казначейской службы Украины, имеет обособленное имущество, которое является объектом права государственной собственности и находится в его оперативном управлении.