[92] «Товарищество артистов» (франц.). — Ред.

[93] Замечательна страсть г. Островского (этой «страстью» заразились, впрочем, многие из его последователей) давать ископаемые имена своим героям. Так и в «Бесприданнице» у него действуют: Харита, Лариса, Мокий… — Примечание автора.

[94] «Радость дома» (франц.). — Ред.

[95] Печатается с сокращениями. — Ред.

[96] Под стать (франц.). — Ред.

[97] № 67 «Русского курьера». — Примечание автора.

[98] Печатается с сокращениями. — Ред.

[99] Печатается с сокращениями. — Ред.

[100] Маленькая оговорка: если я что-нибудь неправильно приписываю обязанностям г. инспектора репертуара, то заранее прошу извинения. В сущности, это безразлично, так как я далек от мысли указывать на лица, которые для меня, зрителя, считаются неизвестными, — я только собираю факты, рисую картину положения нашего театра и провожу параллель между тем, что есть, и тем, что должно быть. — Примечание автора.

[101] В сумме (франц.). — Ред.

[102] Печатается с сокращениями. — Ред.

[103] Так проходит земная слава (латин.). — Ред.

[104] После (франц.). — Ред.

[105] И все, сколько есть (латин.)Ред.

[106] «Московские ведомости». — Примечание автора.

[107] Жильберта несколько увлеклась одним молодым человеком и должна играть с ним водевиль. Во 2‑м действии происходит домашняя репетиция этого водевиля. Сцена полна комических подробностей. — Примечание автора.

[108] Ты меня любишь! (франц.). — Ред.

[109] Печатается с сокращениями. — Ред.

[110] Чтоб окончательно убедить Отелло в измене Дездемоны, Яго подговаривает подслушать, как будет вести себя Кассио, когда он заговорит с ним о Дездемоне. Отелло отходит в сторону и остается незамеченным Кассио. Яго между тем заводит речь с Кассио не о Дездемоне, а об его любовнице Бьянке. — Примечание автора.

[111] В современных переводах — Лейстер. — Ред.

[112] Неравный брак (франц.). — Ред.

[113] Оживленно, возбужденно (франц.). — Ред.

[114] Наперсницы (франц.). — Ред.

[115] Я сказал (я высказался) и облегчил свою душу (латин.). — Ред.

[116] Печатается с сокращениями. — Ред.

[117] Нужно иметь смелость в своих суждениях (франц.). — Ред.

[118] Мертва, мертва! (итал.). — Ред.

[119] Прощай (итал.). — Ред.

[120] Он знает свою публику (франц.). — Ред.