Требования к проведению дисциплины «Основы теории перевода»
1. Форма проведения дифференцированного зачета по дисциплине «Основы теории перевода»
1.1. Письменный тест
2. Правила проведения промежуточной аттестации
Для дисциплины «Основы теории перевода» предусмотрена следующая форма аттестации: экзамен в форме тестирования. Аттестация по дисциплине «Основы теории перевода» представляет собой тест, основанный на материале пройденного практического материала курса. Оценка выставляется по результатам выполнения письменного теста (пороговый уровень составляет 60 процентов выполненных заданий). Данный тест позволяет выявить уровень знаний студентов, а также проверить их умение применять на практике полученные знания.
Максимальное количество баллов - 50.
В критерии оценок знаний входят:
- соответствие уровня усвоения студентом материала, предусмотренного в части Государственных требований к минимуму содержания и уровню подготовки выпускников по специальности;
- умение использовать теоретические знания при выполнении практических заданий;
- обоснованность, четкость изложения ответа.
Тест представляет собой вопросы открытого типа и задания, подразумевающие необходимость вписать небольшую фразу — как дополнение к контексту.
Темы:
1.1. Возникновение отечественной теории перевода и основные направления развития. Теория перевода и переводоведения Определение перевода. Задачи и разделы переводоведения. Виды и способы перевода.Перевод на разных языковых уровнях. Структурная разница языковых систем русского и английского языка и необходимость осуществления различных преобразований при переводе. Дословный перевод, калькирование на разных языковых уровнях, недопустимость калькирования на уровне грамматики и синтаксиса при переводе, машинный перевод.
1.2. Переводческие преобразования; генерализация и конкретизация как переводческие преобразования; значение контекста и фоновой информации при использовании приемов генерализации и конкретизации. Необходимость использования конкретизации и генерализации
1.3. Реалии и безэквивалентная лексика; лексика, нейтральная в своей культурной коннотации, идионимы, полионимы и ксенонимы. Виды и типы ксенонимов (темы, к которым относится большинство ксенонимов; языки, из которых заимствуется лексика; окказиональные ксенонимы и ксенонимы, зафиксированные в разных типах словарей). Способы перевода ксенонимов (заимствование, калькирование, добавление пояснения).
1.4. Прием логического развития; логическое развитие от причины к следствию и от следствия к причине, метонимическая замена, перифраз; важность контекста и фоновых знаний при использовании данного приема. Калькирование и необходимость языковых преобразований.
1.5. Контекст, виды контекста (широкий контекст, узкий контекст, экстралингвистический контекст). Контекст как необходимый элемент, который учитывает переводчик; контекстуальное значение, отличие контекстуального и словарного значения слова.
Аттестация | Уровень выполнения требований к ответу |
Аттестация | Ответ полный, правильный, отражающий основной материал дисциплины; правильно раскрыто содержание понятий, терминов профессиональных дисциплин. Ответы излагаются обоснованно, четко, логично. Студент в основном владеет материалом дисциплины, затрудняется самостоятельно раскрыть содержание терминов и понятий. Ответы излагаются непоследовательно, допускаются ошибки. |
Неаттестация | Ответ неправильный, не раскрыто основное содержание учебного материала, не даются ответы на вспомогательные вопросы преподавателя, грубые ошибки в определении терминов, понятий. Ответы излагаются нечетко, необоснованно и нелогично. |
Критерии выставления оценок:
Неудовлетворительно – меньше 25 баллов
Удовлетворительно – от 25 до 35 баллов
Хорошо – от 35 до 45 баллов
Отлично – от 45 до 50 баллов