20. . . . Чарль с ландсиер. . . С. Слэдер
Tem, 4TO 9Ta KHUTa WOWWIA 10 Bac, MbI 0O23aHbI B MepBYy!O OYepe Tb OUOJMOTeKapAM, KOTOPble WOE FObI OepexHO xpaHusu eé. CotpyqHukKu Google onudpoBasm e?é B paMKax NIpOeKTA, eJIb KOTOPOTLO — CleuaTb KHUIH CO BCero MUpa JOCTYHHbIMH 4epe3 MutTepHer.
Ta KHura HaXOJMTCA B OOMIECTBEHHOM JOCTOAHUH. B oOmMXx 4YepTax, OPHAM4eCKH, KHUTa MepewaéTcas B OOLWIECTBCHHOe JOCTOAHHE, Kora UCTeKaeT CpOK J[eHCTBUA MMYLICCTBEHHBIX ABTOPCKHX 1paB Ha Hee, a TakoKe CCIM UpaBooObslayaTesb CaM Hepeslas eé B OOMIECTBEHHOe AJOPTOAHHE JOCTOAHHE ТАКВЕ КХХИМ — 9ТО КОУ К НПОМВИОМЫ, К КОКПОБХИНАМ Халле УКТОПУУ ВВ КЙДЖИБТИПБИ, ХВ К 3ХАаХХАМ, КОТОФЛе 3а4акТИ!О ХЮЭ ООБИУИЕ ХЕ ХА ЭЛИБ.
Б 9ТоХ ВУДПОБОУ КОМММ МБИ ОКТАБЛДЖИМ Ое3 Х3МЧЕХХХ БЦЭ ПЫКОММЧБИЕ МОМЕТХ, КОТОПБИЕ ОБИ Б ОПХИМХАДЖИБХОМ Х3ахУн. Ilyckali onn Oy YT HalloMHHaHHeM O BCeXx TeX pyKax, Yepe3 KOTOPhle NpoOliwia Ta KHUra — ABTOpa, H3aTesA, OUOJMOTeKapsA UM pbei Ay Wx 4umTaTejeH — UTOObI HAKOHEL NOMaCTb B Bann.
HpaBwia 10J1b30Ba HHA
MBI ropaUMca HalllMM COTPYAHHYECTBOM C OHOJMOTeEKaMH, B PaMKax KOTOPOLO MBI OLLM@pOBbIBAaeM KHUTH B OOLMIECTBEHHOM JOCTOAHHMH UH JesIaeM UX JOCTYHHBIMH JIA BCeX. ITH KHUIM NPWHAIEXKAT BCEMY YJIOBCYECTBY, a MBI — JIMUIb UX XpaHuTesM. Tem He MeHee, OLMMpoBKa KHUP HU HOAWepxkKa TOO NPOeKTa CTOAT HEMAJIO, H MOITOMY, AUTOOHI UH B WAJIbHeHINeM IIpeOCTaBJIATb ITOT PeCyPCc, MbI UPENPHHAIM HEKOTOPBble MepbI, YTOOK! ИПеОТБПАТХТб КОММЕП4ЭККОЕ УЧОДЖИб30БахХе ИТХХ ХУТ. Oa U3 HX — 9TO TEXHHYCKHE OITPaHH4eHUA HA ABTOMATHYECKHE 3alIpocel.
MbI TakoKe mpocum Bac:
@ He ncn0.1b30BaTb Pawibi B KOMMepyecKnHx Heax. Mbi paspadotasm uporpammy Iloucka no kHuraM Google AIA BCex HOJIb3O0BaTeJIeH, MOITOMY, NOXKaTyHcTa, UCHOUb3yHTe ITU (PaWJIbl TOJIbKO B JIMMHbIX, HEKOMMeP4YeCKHX ICJIAX.
@ He ommpaB.iaitTb aBromMatTuueckne 3anpocni. Он ornipaBialite B cucremy Google aBromaTHyeckne 3allpocbl JOOOTo poga. Ecum Bam TpeOyetca JOCTYI K OOJIbIIMM OOBEMAM TEKCTOB JIA HCCC OBAaHUH B OOACTH MallIMHHOTO WepeBola, OMTH4YeCCKOTO pacno3HaBaHHA TeKCTA, WIM B APyrux MWOXOXKMX WeIAX, CBAXKUTeCh C Hamu. JIA 9THX Wee MbI HACTOATEIIBHO PEKOMECHAYYEM UCHOJIb30BaTb UCKIIIOUMTEJIbHO MaTepHalibl B OOLMECTBEHHOM JOCTOAHUH.
@ He yAasaTb JOTOTHBI 4 Apyrne atpnoytTsi Google u3 daiios. U300paxenna B KaxKOM daliie MOMeYeHBI JOoroTunamu Google JIA TOTO, UTOOBI paccKa3aTb YATATEIIAM O HallleM MpOeKTe H MOMOUb UM HATH JONOJHUTeJIbHbIe MaTepHasibl. Он ямавите ux.
® Co6s101aTb 3aKoHb! Bauiel 4 Apyrux crpan. B KoHe4HOM UTOTe, HMeHHO Bpl HecéTe NOJIHYIO OTBETCTBEHHOCTh 3a Bain JCUCTBUA — NOITOMY, WOKaslyucta, yoesuTech, 4TO BpI He HapylaeTe COOTBETCTBYIOMIMEe3aKOHBI Bale WIM Apyrx cTpauH. Vmeiite B BUY, 4TO axe ecJIM KHUTa OOIIee He HAXOAUTCA NOL 3allMTOU ABTOpCKUX TpaB B CILA, To 3To elle COBCeM He 3Ha4yHUT, 4TO C? MOXKHO PaclipocTpaHATh B APYyIux cTpanax. K coxasIeHHulo, 3AKOHOATeJIbCTBO BC(epe HHTEJWICKTY aJIbHOU
COOCTBEHHOCTH O4eHb pazsHooopa3Ho, UH He CYLIeECTBYET YHUBepCaIbHORO CloccOa ONPEAeIMTh, KAK pa3spelIeHO HCIIOJIb30BaTb KHURY B KOHKpeTHOH cTpaue. ОН ПАККУНТПИБАЛИТЕ ХА ТО, 4ТО СКИМ ХХТа НОАБВАЧ Б МОНСКе 10 ХУТаМ Гугл, ТО е? МОКХХО МЧОДЖИб30БаТб ре ХВ Как ырокХО. Haka3anue 3a HapyleHve aBTOPCKHX MpaB MOXET OKa3aTbCA OYCHb CeEPbE3HbIM.
О nporpamMme
Hata MUccua — OpraHv30BaTb HHMOPMaLIHIO BO BCEM Mupe U CeaTb c? JOCTYNHOK UW Noue3HOH Ia Bcex. [loock no KHuram Google MOMOraeT HOJIb3OBaTeJIAM HAMTH KHUIH CO BCero CBeTA, a ABTOPaM UH W3aTeJIAM — HOBbIX UUTaTeeH. UTOObI IpOU3BEECTH NOUCK 10 ИТОК ХУТЕ Б ИОЖИХОТЕКСТОБОМ pexKUMe, OTKPOUTe cTpanuny http://books .google.com.
Это репродукция библиотечной книги, оцифрованной Google в рамках продолжающихся усилий по сохранению содержащейся в книгах информации и обеспечению ее универсального доступа.
https://books.google.com
Э ЛЕГИ.
СЕЛЬСКАЯ ЦЕРКОВЬ ДВОР.
О
ТОМАС ГРЭЙ.
Н2 2778
ЛОНДОН:
. ДЖОН ВАН ВОРСТ, ПАТЕРНОСТЕР РОУ.
MDCCCXXXIV.
ЛОНДОН:
К
ЭТОТ
Таким образом, значительное улучшение, произошедшее за несколько лет в искусстве гравюры на дереве, а также его повсеместное распространение , в какой-то мере вытеснившее использование меди и стали, привели к настоящей попытке применить этот метод. способ приукрасить поэму, пользующуюся такой всеобщей и заслуженной известностью, которая, казалось, давала величайший простор для талантов художника.
Сам «Экзези» уже давно повсеместно признан одним из самых элегантных произведений, когда-либо созданных на английском языке.
Следующее свидетельство его больших достоинств, возможно, не является общеизвестным и не будет здесь неуместно приведено.
Генерал Вулф получил копию накануне штурма Квебека; он был настолько поражен ее красотой, что, как говорят, воскликнул, что предпочел бы быть ее автором, чем стать победителем в задуманном нападении, в котором он так славно погиб.
Благосклонность, с которой может быть принято это издание, будет полностью обязана талантам выдающихся художников , которые так любезно поддержали редактора, если он может применить такое слово, в его желании создать образец прекрасной и подходящей иллюстрации. в этой ветке
изящные искусства;
Спасибо.
и к ним он умоляет вернуть свою искреннюю
+
ДЖОН МАРТИН.
ЛОНДОН, 10 октября 1834 г.
СТАНЦЫ.
.
ХУДОЖНИКИ.
ты обезьяна. - ~
БНГРАВЕРС.
а. ~ - «ее
13... . . Фрэнк Ховард ... Т. УИЛЬЯМС 14... . В.Вестат т, АРА. . С . СЛЕЙДЕР 15... . AWCaticort, РА. . Дж. ТОМПСОН 16... . 3.H.Ntx на… .. . Дж. ДЖЕКСОН
| лж... . А. Купер, Р. А... . . С. УИЛЬЯМС
18. . . . W.MuLreap y,RA . . . ДЖ. ТОМПСОН (19... . JW Wricnt ... . . J. JACKSON
20. . . . ЧАРЛЬ С ЛАНДСИЕР .. . С. СЛЭДЕР
ИЛЛЮСТРАЦИИ .
СТАНЦЫ.
1...
ХУДОЖНИКИ.
. Г Баррер ....,.
СНГРАВЕРС.
... Э. ЛАНДЕЛЛС
2 КОПЛИ ФИЛДИНГ .. . . Дж. БАЙФ ИЛД
3 Дж. КОНСТЭБЛЬ, Р.А. . . В. Бака
4 Г. КЭТТЕРМОУЛ... . . Дж. БАЙФИЛД
5 Дж. КОНСТЭБЛЬ, Р.А. . . В. Х. Поуис
6 Т. СрорХард, Р.А. . . . С. СЕРЫЙ
7 П. ДЕВИНТ... . . . Т. УИЛЬЯМС
8... . В.Боксат .. ... . . БРЭНСТОН И РАЙТ
9 САХАРТ ..... . Дж. ДЖЕКСОН
10... . Г. КАТТЕРМОУЛ. . . Дж. СМИТ
11... . Дж. КОНСТЭБЛ, Р.А. . . В.Бааа
12... . . Томас ЛАНДСИЕР .. . Дж. БАЙФИЛД
138... . . Фрэнк Хоуарп... . Т. УИЛЬЯМС
14... . В. Вестатл, АРА. . С.СЛАДЕР
15... . AWCaLicort, РА. . Дж. ТОМПСОН
146... . J3J.H.NIxon… .. . Дж. ДЖЕКСОН
| 17. . . . А.Купер, Р.А. . С. УИЛЬЯМС
18... . В. Мабреапи, Р.А. . . Дж. ТОМПСОН 19... . JWWricnt .... . Дж. Джексон 20. . . . ЧАРЛЬЗ ЛАНДСИЕР .. . С. С. Л. АДЕР
СТАНЦЫ.
21... .
ХУДОЖНИКИ.
. Джей Джей Чалон, АРА,
ГРАВЕРЫ.
. . БРЭНСТОН И РАЙТ
22... . Х.Ховарп, РА .. . . М. Харт
23. . . "=" Р. ВЕСТАЛЛ, РА. .. . C.GRay
24... . 39.В.РикоТ .... . К. Грей
25... . . КОПЛИ ФИЛДИНГ. . . . СЛАЙ И УИЛСОН
26... . Г. БАРРЕТ 2 ee «© oe 63. БАКСТЕР
27... . . ТАЛЕС ФИЛДИНГ ... . Дж. ДЖЕКСОН
28... =. КРСТЭНЛИ ... . . Дж. ДЖЕКСОН
29... . В. Кониинс, Р.А. . . . H. БЕЛЫЙ 30... . . Фрэнк Хоуарп... . Т. УИЛЬЯМС 81+... +. . Х.Ховарп, Р.А. . . . К. Грей
32... . SA Harr 7 © © « «© « К. Грей
И сонный звон убаюкай дальние складки:,
Сохрани это, с той башни, увитой плющом,
Хандрящая сова жалуется на Луну
Таких , как, блуждающих возле ее тайной беседки,
Приставать к ее древнему одинокому царствованию.
Под теми крутыми вязами, в тени этого тиса,
Где дерн вздымается во множестве трухлявых куч,
Каждый в своей узкой келье навек положен,
Грубые предки хутора спят.
Для них не будет больше гореть пылающий очаг,
Или занятая домохозяйка суетится за вечерним уходом;
Дети не бегут шепелявить о возвращении своего отца,
Или подняться на колени, чтобы разделить завидный поцелуй.
Пусть Честолюбие не насмехается над их полезным трудом,
Их домашние радости и неясная судьба
Ни величие слышите, с пренебрежительной улыбкой,
Краткая и простая летопись бедняков.
Может ли легендарная урна или анимированный бюст,
Вернуться в свой особняк зову мимолетное дыхание?
Может ли голос Хонор спровоцировать безмолвную пыль?
Или лестью успокоить тупое холодное ухо Смерти -го?
Быть может, в этом запущенном месте заложен
Некоторое сердце, когда-то беременное небесным огнем;
Руки, что мог бы качнуть жезл империи,
Или wak'd к экстазу живой лире.
Но Знание, в их глазах, ее обширная страница,
|
Богатый трофеями времени, никогда не разворачивал
Холодная нищета сдерживала их благородную ярость,
И заморозил гениальный поток души.
Аплодисменты слушающих сенатов командовать;
Угрозы боли и гибели презирать;
Чтобы рассеять много над улыбающейся землей,
И читать их историю в глазах нации,
И закрой врата милосердия к человечеству.
|
Вдоль прохладной долины жизни , ._ ~
Они держали свой путь бесшумным .
Некоторые хрупкие мемориалы еще не воздвигнуты, ees Pag gh te OTE.
Осуществляет мимолетную дань вздоха.
Для кого немой Забывчивости добыча,
Это приятное, тревожное существо когда-нибудь уйдет в отставку
Покинув теплые края веселого дня,
Ни бросить один томный, томительный взгляд назад?
|
На какой-то нежной груди полагается расставающаяся душа
|
Некоторые благочестивые капли требуют закрытия глаза
|
E'en из могилы голос Природы плачет
E'en в нашем пепле живут их обычные огни.
Для тебя, кто, помня о бесчестных мертвецах,
Дост в этих строках их бесхитростного рассказа
Если, случайно, одинокое созерцание вело,
Какой-нибудь родственный дух спросит о твоей судьбе,
|
|
4o6 радио
|
Быть может, какой - нибудь мещанин скажет:
«Часто мы видели его на рассвете,
Сметая торопливыми шагами росу,
«Там, у подножья вон того качающегося бука,
Что так высоко пускает свои старые фантастические корни,
Свою вялую длину в полдень растянет он,
И поглазеть на журчащий ручей.
«У того леса, теперь улыбаясь, как в презрении,
эо Бормоча свои своенравные фантазии, он скитался; |
ru:
|
Теперь поникший, горестный, бледный, как один несчастный, ~ ' пописать
Или обезумел от забот, или сошел с ума от безнадежной любви.
«Однажды утром я пропустил его на заказном холме,
|
Вдоль пустоши и рядом с его любимым деревом;
Другой пришел, и еще не у ручья ,
Ни на лужайке, ни в лесу он не был;
Здесь покоится голова на лоне земли,
Юноша, к богатству и славе неизвестный;
Справедливая наука не хмурилась из-за его скромного происхождения,
И Меланхолия отметила его своим.
|
Велика была его щедрость, и его душа была искренней;
|
Небеса отплатили за то, что в значительной степени послали
Он отдал Мизери все, что у него было — слезу;
Он получил от Небес (это все, что он хотел бы) друга.
раскрыть его заслуги ,
|
пб, , .40 '
Или вывести его слабости из их страшной обители; '|
|
(Там они одинаково в трепетной надежде отдыхают)
Лоно его Отца и его Бога.