20. . . . Чарль с ландсиер. . . С. Слэдер

 

Tem, 4TO 9Ta KHUTa WOWWIA 10 Bac, MbI 0O23aHbI B MepBYy!O OYepe Tb OUOJMOTeKapAM, KOTOPble WOE FObI OepexHO xpaHusu eé. CotpyqHukKu Google onudpoBasm e?é B paMKax NIpOeKTA, eJIb KOTOPOTLO — CleuaTb KHUIH CO BCero MUpa JOCTYHHbIMH 4epe3 MutTepHer.

 

Ta KHura HaXOJMTCA B OOMIECTBEHHOM JOCTOAHUH. B oOmMXx 4YepTax, OPHAM4eCKH, KHUTa MepewaéTcas B OOLWIECTBCHHOe JOCTOAHHE, Kora UCTeKaeT CpOK J[eHCTBUA MMYLICCTBEHHBIX ABTOPCKHX 1paB Ha Hee, a TakoKe CCIM UpaBooObslayaTesb CaM Hepeslas eé B OOMIECTBEHHOe AJOPTOAHHE JOCTOAHHE ТАКВЕ КХХИМ — 9ТО КОУ К НПОМВИОМЫ, К КОКПОБХИНАМ Халле УКТОПУУ ВВ КЙДЖИБТИПБИ, ХВ К 3ХАаХХАМ, КОТОФЛе 3а4акТИ!О ХЮЭ ООБИУИЕ ХЕ ХА ЭЛИБ.

 

Б 9ТоХ ВУДПОБОУ КОМММ МБИ ОКТАБЛДЖИМ Ое3 Х3МЧЕХХХ БЦЭ ПЫКОММЧБИЕ МОМЕТХ, КОТОПБИЕ ОБИ Б ОПХИМХАДЖИБХОМ Х3ахУн. Ilyckali onn Oy YT HalloMHHaHHeM O BCeXx TeX pyKax, Yepe3 KOTOPhle NpoOliwia Ta KHUra — ABTOpa, H3aTesA, OUOJMOTeKapsA UM pbei Ay Wx 4umTaTejeH — UTOObI HAKOHEL NOMaCTb B Bann.

 

HpaBwia 10J1b30Ba HHA

MBI ropaUMca HalllMM COTPYAHHYECTBOM C OHOJMOTeEKaMH, B PaMKax KOTOPOLO MBI OLLM@pOBbIBAaeM KHUTH B OOLMIECTBEHHOM JOCTOAHHMH UH JesIaeM UX JOCTYHHBIMH JIA BCeX. ITH KHUIM NPWHAIEXKAT BCEMY YJIOBCYECTBY, a MBI — JIMUIb UX XpaHuTesM. Tem He MeHee, OLMMpoBKa KHUP HU HOAWepxkKa TOO NPOeKTa CTOAT HEMAJIO, H MOITOMY, AUTOOHI UH B WAJIbHeHINeM IIpeOCTaBJIATb ITOT PeCyPCc, MbI UPENPHHAIM HEKOTOPBble MepbI, YTOOK! ИПеОТБПАТХТб КОММЕП4ЭККОЕ УЧОДЖИб30БахХе ИТХХ ХУТ. Oa U3 HX — 9TO TEXHHYCKHE OITPaHH4eHUA HA ABTOMATHYECKHE 3alIpocel.

 

MbI TakoKe mpocum Bac:

 

@ He ncn0.1b30BaTb Pawibi B KOMMepyecKnHx Heax. Mbi paspadotasm uporpammy Iloucka no kHuraM Google AIA BCex HOJIb3O0BaTeJIeH, MOITOMY, NOXKaTyHcTa, UCHOUb3yHTe ITU (PaWJIbl TOJIbKO B JIMMHbIX, HEKOMMeP4YeCKHX ICJIAX.

@ He ommpaB.iaitTb aBromMatTuueckne 3anpocni. Он ornipaBialite B cucremy Google aBromaTHyeckne 3allpocbl JOOOTo poga. Ecum Bam TpeOyetca JOCTYI K OOJIbIIMM OOBEMAM TEKCTOB JIA HCCC OBAaHUH B OOACTH MallIMHHOTO WepeBola, OMTH4YeCCKOTO pacno3HaBaHHA TeKCTA, WIM B APyrux MWOXOXKMX WeIAX, CBAXKUTeCh C Hamu. JIA 9THX Wee MbI HACTOATEIIBHO PEKOMECHAYYEM UCHOJIb30BaTb UCKIIIOUMTEJIbHO MaTepHalibl B OOLMECTBEHHOM JOCTOAHUH.

@ He yAasaTb JOTOTHBI 4 Apyrne atpnoytTsi Google u3 daiios. U300paxenna B KaxKOM daliie MOMeYeHBI JOoroTunamu Google JIA TOTO, UTOOBI paccKa3aTb YATATEIIAM O HallleM MpOeKTe H MOMOUb UM HATH JONOJHUTeJIbHbIe MaTepHasibl. Он ямавите ux.

® Co6s101aTb 3aKoHb! Bauiel 4 Apyrux crpan. B KoHe4HOM UTOTe, HMeHHO Bpl HecéTe NOJIHYIO OTBETCTBEHHOCTh 3a Bain JCUCTBUA — NOITOMY, WOKaslyucta, yoesuTech, 4TO BpI He HapylaeTe COOTBETCTBYIOMIMEe3aKOHBI Bale WIM Apyrx cTpauH. Vmeiite B BUY, 4TO axe ecJIM KHUTa OOIIee He HAXOAUTCA NOL 3allMTOU ABTOpCKUX TpaB B CILA, To 3To elle COBCeM He 3Ha4yHUT, 4TO C? MOXKHO PaclipocTpaHATh B APYyIux cTpanax. K coxasIeHHulo, 3AKOHOATeJIbCTBO BC(epe HHTEJWICKTY aJIbHOU

COOCTBEHHOCTH O4eHb pazsHooopa3Ho, UH He CYLIeECTBYET YHUBepCaIbHORO CloccOa ONPEAeIMTh, KAK pa3spelIeHO HCIIOJIb30BaTb KHURY B KOHKpeTHOH cTpaue. ОН ПАККУНТПИБАЛИТЕ ХА ТО, 4ТО СКИМ ХХТа НОАБВАЧ Б МОНСКе 10 ХУТаМ Гугл, ТО е? МОКХХО МЧОДЖИб30БаТб ре ХВ Как ырокХО. Haka3anue 3a HapyleHve aBTOPCKHX MpaB MOXET OKa3aTbCA OYCHb CeEPbE3HbIM.

 

О nporpamMme

Hata MUccua — OpraHv30BaTb HHMOPMaLIHIO BO BCEM Mupe U CeaTb c? JOCTYNHOK UW Noue3HOH Ia Bcex. [loock no KHuram Google MOMOraeT HOJIb3OBaTeJIAM HAMTH KHUIH CO BCero CBeTA, a ABTOPaM UH W3aTeJIAM — HOBbIX UUTaTeeH. UTOObI IpOU3BEECTH NOUCK 10 ИТОК ХУТЕ Б ИОЖИХОТЕКСТОБОМ pexKUMe, OTKPOUTe cTpanuny http://books .google.com.

 

 

Это репродукция библиотечной книги, оцифрованной Google в рамках продолжающихся усилий по сохранению содержащейся в книгах информации и обеспечению ее универсального доступа.

 

https://books.google.com

 

 

Э ЛЕГИ.

 

СЕЛЬСКАЯ ЦЕРКОВЬ ДВОР.

 

 

О

ТОМАС ГРЭЙ.

 

 

Н2 2778

 

 

ЛОНДОН:

 

. ДЖОН ВАН ВОРСТ, ПАТЕРНОСТЕР РОУ.

 

MDCCCXXXIV.

 

ЛОНДОН:

 

К

 

 

ЭТОТ

 

Таким образом, значительное улучшение, произошедшее за несколько лет в искусстве гравюры на дереве, а также его повсеместное распространение , в какой-то мере вытеснившее использование меди и стали, привели к настоящей попытке применить этот метод. способ приукрасить поэму, пользующуюся такой всеобщей и заслуженной известностью, которая, казалось, давала величайший простор для талантов художника.

 

Сам «Экзези» уже давно повсеместно признан одним из самых элегантных произведений, когда-либо созданных на английском языке.

 

Следующее свидетельство его больших достоинств, возможно, не является общеизвестным и не будет здесь неуместно приведено.

 

Генерал Вулф получил копию накануне штурма Квебека; он был настолько поражен ее красотой, что, как говорят, воскликнул, что предпочел бы быть ее автором, чем стать победителем в задуманном нападении, в котором он так славно погиб.

 

Благосклонность, с которой может быть принято это издание, будет полностью обязана талантам выдающихся художников , которые так любезно поддержали редактора, если он может применить такое слово, в его желании создать образец прекрасной и подходящей иллюстрации. в этой ветке

изящные искусства;

Спасибо.

и к ним он умоляет вернуть свою искреннюю

+

 

 

ДЖОН МАРТИН.

 

 

ЛОНДОН, 10 октября 1834 г.

 

 

СТАНЦЫ.

.

 

ХУДОЖНИКИ.

ты обезьяна. - ~

 

БНГРАВЕРС.

а. ~ - «ее

 

13... . . Фрэнк Ховард ... Т. УИЛЬЯМС 14... . В.Вестат т, АРА. . С . СЛЕЙДЕР 15... . AWCaticort, РА. . Дж. ТОМПСОН 16... . 3.H.Ntx на… .. . Дж. ДЖЕКСОН

| лж... . А. Купер, Р. А... . . С. УИЛЬЯМС

18. . . . W.MuLreap y,RA . . . ДЖ. ТОМПСОН (19... . JW Wricnt ... . . J. JACKSON

20. . . . ЧАРЛЬ С ЛАНДСИЕР .. . С. СЛЭДЕР

 

 

ИЛЛЮСТРАЦИИ .

 

СТАНЦЫ.

 

1...

 

ХУДОЖНИКИ.

 

. Г Баррер ....,.

 

СНГРАВЕРС.

 

... Э. ЛАНДЕЛЛС

2 КОПЛИ ФИЛДИНГ .. . . Дж. БАЙФ ИЛД

3 Дж. КОНСТЭБЛЬ, Р.А. . . В. Бака

4 Г. КЭТТЕРМОУЛ... . . Дж. БАЙФИЛД

5 Дж. КОНСТЭБЛЬ, Р.А. . . В. Х. Поуис

6 Т. СрорХард, Р.А. . . . С. СЕРЫЙ

7 П. ДЕВИНТ... . . . Т. УИЛЬЯМС

8... . В.Боксат .. ... . . БРЭНСТОН И РАЙТ

9 САХАРТ ..... . Дж. ДЖЕКСОН

10... . Г. КАТТЕРМОУЛ. . . Дж. СМИТ

11... . Дж. КОНСТЭБЛ, Р.А. . . В.Бааа

12... . . Томас ЛАНДСИЕР .. . Дж. БАЙФИЛД

138... . . Фрэнк Хоуарп... . Т. УИЛЬЯМС

14... . В. Вестатл, АРА. . С.СЛАДЕР

15... . AWCaLicort, РА. . Дж. ТОМПСОН

146... . J3J.H.NIxon… .. . Дж. ДЖЕКСОН

| 17. . . . А.Купер, Р.А. . С. УИЛЬЯМС

18... . В. Мабреапи, Р.А. . . Дж. ТОМПСОН 19... . JWWricnt .... . Дж. Джексон 20. . . . ЧАРЛЬЗ ЛАНДСИЕР .. . С. С. Л. АДЕР

 

СТАНЦЫ.

 

21... .

ХУДОЖНИКИ.

 

. Джей Джей Чалон, АРА,

ГРАВЕРЫ.

 

. . БРЭНСТОН И РАЙТ

22... . Х.Ховарп, РА .. . . М. Харт

23. . . "=" Р. ВЕСТАЛЛ, РА. .. . C.GRay

24... . 39.В.РикоТ .... . К. Грей

25... . . КОПЛИ ФИЛДИНГ. . . . СЛАЙ И УИЛСОН

26... . Г. БАРРЕТ 2 ee «© oe 63. БАКСТЕР

27... . . ТАЛЕС ФИЛДИНГ ... . Дж. ДЖЕКСОН

28... =. КРСТЭНЛИ ... . . Дж. ДЖЕКСОН

29... . В. Кониинс, Р.А. . . . H. БЕЛЫЙ 30... . . Фрэнк Хоуарп... . Т. УИЛЬЯМС 81+... +. . Х.Ховарп, Р.А. . . . К. Грей

32... . SA Harr 7 © © « «© « К. Грей

 

И сонный звон убаюкай дальние складки:,

 

Сохрани это, с той башни, увитой плющом,

 

Хандрящая сова жалуется на Луну

 

Таких , как, блуждающих возле ее тайной беседки,

 

Приставать к ее древнему одинокому царствованию.

 

 

Под теми крутыми вязами, в тени этого тиса,

 

Где дерн вздымается во множестве трухлявых куч,

 

Каждый в своей узкой келье навек положен,

 

Грубые предки хутора спят.

 

 

Для них не будет больше гореть пылающий очаг,

 

Или занятая домохозяйка суетится за вечерним уходом;

 

Дети не бегут шепелявить о возвращении своего отца,

 

Или подняться на колени, чтобы разделить завидный поцелуй.

 

 

Пусть Честолюбие не насмехается над их полезным трудом,

 

Их домашние радости и неясная судьба

 

Ни величие слышите, с пренебрежительной улыбкой,

 

Краткая и простая летопись бедняков.

 

 

Может ли легендарная урна или анимированный бюст,

 

Вернуться в свой особняк зову мимолетное дыхание?

 

Может ли голос Хонор спровоцировать безмолвную пыль?

 

Или лестью успокоить тупое холодное ухо Смерти -го?

 

 

Быть может, в этом запущенном месте заложен

 

Некоторое сердце, когда-то беременное небесным огнем;

 

Руки, что мог бы качнуть жезл империи,

 

Или wak'd к экстазу живой лире.

 

 

Но Знание, в их глазах, ее обширная страница,

 

;

Богатый трофеями времени, никогда не разворачивал

 

Холодная нищета сдерживала их благородную ярость,

 

И заморозил гениальный поток души.

 

Аплодисменты слушающих сенатов командовать;

 

Угрозы боли и гибели презирать;

 

Чтобы рассеять много над улыбающейся землей,

 

И читать их историю в глазах нации,

 

И закрой врата милосердия к человечеству.

 

2

Вдоль прохладной долины жизни , ._ ~

Они держали свой путь бесшумным .

 

 

Некоторые хрупкие мемориалы еще не воздвигнуты, ees Pag gh te OTE.

 

 

Осуществляет мимолетную дань вздоха.

 

 

Для кого немой Забывчивости добыча,

 

Это приятное, тревожное существо когда-нибудь уйдет в отставку

 

Покинув теплые края веселого дня,

 

Ни бросить один томный, томительный взгляд назад?

 

;

На какой-то нежной груди полагается расставающаяся душа

 

;

Некоторые благочестивые капли требуют закрытия глаза

 

;

E'en из могилы голос Природы плачет

 

E'en в нашем пепле живут их обычные огни.

 

 

Для тебя, кто, помня о бесчестных мертвецах,

 

Дост в этих строках их бесхитростного рассказа

 

Если, случайно, одинокое созерцание вело,

 

Какой-нибудь родственный дух спросит о твоей судьбе,

 

 

4
ve

4o6 радио

:

Быть может, какой - нибудь мещанин скажет:

 

«Часто мы видели его на рассвете,

 

Сметая торопливыми шагами росу,

 

«Там, у подножья вон того качающегося бука,

 

Что так высоко пускает свои старые фантастические корни,

 

Свою вялую длину в полдень растянет он,

 

И поглазеть на журчащий ручей.

 

 

«У того леса, теперь улыбаясь, как в презрении,

 

эо Бормоча свои своенравные фантазии, он скитался; |

ru:

v

Теперь поникший, горестный, бледный, как один несчастный, ~ ' пописать

 

Или обезумел от забот, или сошел с ума от безнадежной любви.

 

«Однажды утром я пропустил его на заказном холме,

 

e

Вдоль пустоши и рядом с его любимым деревом;

 

Другой пришел, и еще не у ручья ,

 

Ни на лужайке, ни в лесу он не был;

 

Здесь покоится голова на лоне земли,

 

Юноша, к богатству и славе неизвестный;

 

Справедливая наука не хмурилась из-за его скромного происхождения,

 

И Меланхолия отметила его своим.

 

 

e

Велика была его щедрость, и его душа была искренней;

 

:

Небеса отплатили за то, что в значительной степени послали

 

Он отдал Мизери все, что у него было — слезу;

 

Он получил от Небес (это все, что он хотел бы) друга.

 

 

раскрыть его заслуги ,

ade

пб, , .40 '

Или вывести его слабости из их страшной обители; '|

 

,

(Там они одинаково в трепетной надежде отдыхают)

 

Лоно его Отца и его Бога.