ЛИЗЕТТА. Дела не так уж плохи. /Вошедшей Фидальме./ Пожалуй, граф ко мне стал относиться внимательней, чем прежде.
ФИДАЛЬМА. Ты себя утешаешь. И, право же, напрасно.
ЛИЗЕТТА. Граф только что со мною вел светскую беседу. И довольный ушел.
ФИДАЛЬМА. Что за доверчивость? Пока здесь Каролина на твоё обрученье с ним нет надежды. Вот если бы ее изъять из дома...
ЛИЗЕТТА. Каролину из дома?..
ФИДАЛЬМА. В монастырь на пол года... для укрощенья. Для смиренья гордыни. /Достаёт из-за пазухи конверт./ Письмо к настоятельнице.
ЛИЗЕТТА. Но отец на это никогда не согласится. Её он очень любит.
ФИДАЛЬМА. Но кошелёк он любит не меньше. А его кошелёк в моем кармане. И брат поступит так, как нам угодно.
Входит Джеронимо.
ДЖЕРОНИМО. Стыдись, Лизетта. Ты расстроила графа. Он рассказал мне всё. Тобой я недоволен.
ЛИЗЕТТА. За что же? Пришли мы с графом к полному согласью... Но без монастыря нам обойтись не удастся.
ДЖЕРОНИМО. Так. Опять бессмысленные речи. Повторяю ещё раз. Поменьше бегай в оперу. От оперных сюжетов ты глупеешь.
ФИДАЛЬМА. Но позвольте, синьор мой. Я, как известно, сроду не слыхивала опер. С рожденья – ни разу. И уж наверно свой разум сохранила.
ДЖЕРОНИО. Ну? И разум ваш считает, что человек понять бред её способен?
ФИДАЛЬМА. Это вовсе не бред. И это потому не бред, синьор Джеронимо, что наследство Фидальмы в ваше вложено дело. Стоит ей пальцем шевельнуть и ваше дело лопнет.
ЛИЗЕТТА. Вам все понятно, папа?
ДЖЕРОНИМО. Мне – ничего! Ни ноты, ни пол слова!
ТЕРЦЕТ.
ФИДАЛЬМА.
Настало время для наказанья!
ЛИЗЕТТА.
Необходимо её изгнанье!
ЛИЗЕТТА, ФИДАЛЬМА.
Для поучения и наказания,
Для наказания и поучения
Её изгнание без промедления!
Спасти способно нас оно одно!
Спасти способно нас оно одно!
28
Джеронимо.
Когда с Фидальмой поет Лизетта,
Хочу не слышать я ни ту, ни эту.
Хочу не слышать я ни ту, ни эту.
От их дуэта, от их дуэта
От их дуэта в глазах темно!
ЛИЗЕТТА, ФИДАЛЬМА. Для обрученья и для венчанья Необходимо её изгнанье. Настало время для наказанья. Спасти способно нас оно одно! Спасти способно нас оно одно! Спасти способно нас оно одно! | ДЖЕРОНИМО. Хочу не слышать я ни ту, ни эту! Ни ту, ни эту! Ни ту, ни эту! Чье наказанье? И чьё венчанье? С кем обрученье? Куда изгнанье? 0т их дуэта, от их дуэта, 0т их дуэта в глазах темно! На что способно? И кто – "оно"? |
ЛИЗЕТТА, ФИДАЛЬМА.
Нас ожидает несчастий лавина.
Сети для графа плетёт Каролина.
Разоблачили мы ее двуличие.
Она бессовестна до неприличия.
Не подпускает, не подпускает
Графа к сестре.
Не подпускает!
Пускай уедет и поскучает
В монастыре.
В монастыре.
Теперь вам ясно?
ДЖЕРОНИМО.
Когда им надо – поют согласно.
ЛИЗЕТТА, ФИДАЛЬМА.
Всем вам опасна её свобода.
Пускай уедет, хоть на пол года!
/Фидальма показывает Джеронимо письмо к настоятельнице./
ДЖЕРОНИМО.
Запрятать дочку в монастыре?!
Я не помощник в таков игре.
Запрятать дочку в монастыре!
В монастыре! В монастыре!
ЛИЗЕТТА. Но мне иначе не стать графиней!
ДЖЕРОНИМО. Но граф мечтает о Каролине!
ФИДАЛЬМА. Речей и денег пустая трата.
ДЖЕРОНИМО. Я экономлю мешок дукатов!
ФИДАЛЬМА. Тогда внемлите словам Фидальмы!
ДЖЕРОНИМО. Чтоб их не слышать, я все отдал бы...
ФИДАЛЬМА. Я забираю своё наследство!
ЛИЗЕТТА. А без наследства куда нам деться?
29
ДЖЕРОНИМО. /Оцепенев/
Такие средства с бухты-барахты,
С барахты-бухты вернуть сестре??
ЛИЗЕТТА, ФИДАЛЬМА.
Итак, синьор мой, куда вам деться?
ДЖЕРОНИМО.
От этих фурий не отвертеться.
ЛИЗЕТТА, ФИДАЛЬМА. ДЖЕРОНИМО.
Быть Каролине в монастыре!
Быть Каролине в монастыре!
Теперь ей быть монастыре!
РЕЧИТАТИВ
ДЖЕРОНИМО. Силе ваших аргументов я подчиняюсь. /Подписывает письмо./ Одно лишь мне не ясно. Кто из нас ей посмеет сказать об этом?
Фидальма:/прислушиваясь/. Тише.
ЛИЗЕТТА. Это они!