ЛИЗЕТТА. Дела не так уж плохи. /Вошедшей Фидальме./ Пожалуй, граф ко мне стал относиться внимательней, чем прежде.

 

ФИДАЛЬМА. Ты себя утешаешь. И, право же, напрасно.

 

ЛИЗЕТТА. Граф только что со мною вел светскую беседу. И довольный ушел.

 

ФИДАЛЬМА. Что за доверчивость? Пока здесь Каролина на твоё обрученье с ним нет надежды. Вот если бы ее изъять из дома...

 

ЛИЗЕТТА. Каролину из дома?..

 

ФИДАЛЬМА. В монастырь на пол года... для укрощенья. Для смиренья гордыни. /Достаёт из-за пазухи конверт./ Письмо к настоятельнице.

 

ЛИЗЕТТА. Но отец на это никогда не согласится. Её он очень любит.

 

ФИДАЛЬМА. Но кошелёк он любит не меньше. А его кошелёк в моем кармане. И брат поступит так, как нам угодно.

 

Входит Джеронимо.

 

ДЖЕРОНИМО. Стыдись, Лизетта. Ты расстроила графа. Он рассказал мне всё. Тобой я недоволен.

 

ЛИЗЕТТА. За что же? Пришли мы с графом к полному согласью... Но без монастыря нам обойтись не удастся.

 

ДЖЕРОНИМО. Так. Опять бессмысленные речи. Повторяю ещё раз. Поменьше бегай в оперу. От оперных сюжетов ты глупеешь.

 

ФИДАЛЬМА. Но позвольте, синьор мой. Я, как известно, сроду не слыхивала опер. С рожденья – ни разу. И уж наверно свой разум сохранила.

 

ДЖЕРОНИО. Ну? И разум ваш считает, что человек понять бред её способен?

 

ФИДАЛЬМА. Это вовсе не бред. И это потому не бред, синьор Джеронимо, что наследство Фидальмы в ваше вложено дело. Стоит ей пальцем шевельнуть и ваше дело лопнет.

 

ЛИЗЕТТА. Вам все понятно, папа?

 

ДЖЕРОНИМО. Мне – ничего! Ни ноты, ни пол слова!

 

 

ТЕРЦЕТ.

 

ФИДАЛЬМА.

Настало время для наказанья!

 

ЛИЗЕТТА.

Необходимо её изгнанье!

 

ЛИЗЕТТА, ФИДАЛЬМА.

Для поучения и наказания,

Для наказания и поучения

Её изгнание без промедления!

Спасти способно нас оно одно!

Спасти способно нас оно одно!

28

 

Джеронимо.

Когда с Фидальмой поет Лизетта,

Хочу не слышать я ни ту, ни эту.

Хочу не слышать я ни ту, ни эту.

От их дуэта, от их дуэта

От их дуэта в глазах темно!

 

ЛИЗЕТТА, ФИДАЛЬМА. Для обрученья и для венчанья Необходимо её изгнанье. Настало время для наказанья. Спасти способно нас оно одно! Спасти способно нас оно одно! Спасти способно нас оно одно!   ДЖЕРОНИМО. Хочу не слышать я ни ту, ни эту! Ни ту, ни эту! Ни ту, ни эту! Чье наказанье? И чьё венчанье? С кем обрученье? Куда изгнанье? 0т их дуэта, от их дуэта, 0т их дуэта в глазах темно! На что способно? И кто – "оно"?

 

ЛИЗЕТТА, ФИДАЛЬМА.

Нас ожидает несчастий лавина.

Сети для графа плетёт Каролина.

Разоблачили мы ее двуличие.

Она бессовестна до неприличия.

Не подпускает, не подпускает

Графа к сестре.

Не подпускает!

Пускай уедет и поскучает

В монастыре.

В монастыре.

 

Теперь вам ясно?

 

ДЖЕРОНИМО.

Когда им надо – поют согласно.

 

ЛИЗЕТТА, ФИДАЛЬМА.

Всем вам опасна её свобода.

Пускай уедет, хоть на пол года!

/Фидальма показывает Джеронимо письмо к настоятельнице./

 

ДЖЕРОНИМО.

Запрятать дочку в монастыре?!

Я не помощник в таков игре.

Запрятать дочку в монастыре!

В монастыре! В монастыре!

 

ЛИЗЕТТА. Но мне иначе не стать графиней!

 

ДЖЕРОНИМО. Но граф мечтает о Каролине!

 

ФИДАЛЬМА. Речей и денег пустая трата.

 

ДЖЕРОНИМО. Я экономлю мешок дукатов!

 

ФИДАЛЬМА. Тогда внемлите словам Фидальмы!

 

ДЖЕРОНИМО. Чтоб их не слышать, я все отдал бы...

 

ФИДАЛЬМА. Я забираю своё наследство!

 

ЛИЗЕТТА. А без наследства куда нам деться?

 

29

 

ДЖЕРОНИМО. /Оцепенев/

Такие средства с бухты-барахты,

С барахты-бухты вернуть сестре??

 

ЛИЗЕТТА, ФИДАЛЬМА.

Итак, синьор мой, куда вам деться?

 

ДЖЕРОНИМО.

От этих фурий не отвертеться.

 

ЛИЗЕТТА, ФИДАЛЬМА. ДЖЕРОНИМО.

Быть Каролине в монастыре!

Быть Каролине в монастыре!

Теперь ей быть монастыре!

 

 

РЕЧИТАТИВ

 

ДЖЕРОНИМО. Силе ваших аргументов я подчиняюсь. /Подписывает письмо./ Одно лишь мне не ясно. Кто из нас ей посмеет сказать об этом?

 

Фидальма:/прислушиваясь/. Тише.

 

ЛИЗЕТТА. Это они!