11. Хоть и растерзали его хищники, Но блещет на голове золотой венец, волос украшенье.

12. Конечно, жесточайший бой был с ним у сына Притхи,
Он вздыбил непомерный ужас, как (бой) Шакры и Балы.

13. Так бился богатырь с Дхананджаей, сыном Притхи;
Вызвав его на брань, сам пал (от руки) сына Кунти.

14. А вот тот, кому нет подобного в мире, по богатырству, отваге,
Повержен лежит наводивший страх в битве Бхишма.

15. Смотри на сына Шантану, о Кришна, он лежит сияя, как солнце,
Как сверженное с неба Калой солнце в конце юги.

16. Вот, утеснив недругов в битве пылом оружья, отважный,
Солнце людей отходит к закату, как солнце (неба) идёт
к закату, о Лучистый (Кешава)*!

17. На покой* отошёл тот витязь, праведностью подобный
самому Дэвапи.
Смотри, он возлежит на желанном для витязей
богатырском ложе.

18. Разметав многообразные стрелы*, на превосходное ложе
Взойдя, он лежит, как на камыше владыка Сканда.

19. (Голова) сына Ганги покоится на превосходном
приставном изголовьи,
Составленном из трёх стрел — дар обладателя Гандивы.

20. Хранящий завет отца, многославный, удерживающий семя* —
Вот лежит сын Шантану, первый (воитель) в битве, о Мадхава!

21. Праведник, знающий дхарму, совершенный в сужденьи,
Смертный, он здесь и в других (мирах) подобно
бессмертному (жизнь) сохраняет*.

22. Нет более знающего, более совершенного, более
отважного в битве,
И вот, поверженный врагами, лежит здесь сын Шантану,
Бхишма!

23. Спрошенный Пандавами, тот богатырь, знаток дхармы,
Правдивый, сам возвестил свою смерть в сраженьи.

24. Когда погибал род Кауравов, он вновь его воздвигнул*
И в инобытие вместе с Кауравами ушёл многомудрый.

25. Кого будут вопрошать о законах Кауравы, о Мадхава,
Раз этот тур-человек, чтущий богов*, богов достойный,
ушёл на небо?

26. Вон Дрона, воспитатель Арджуны и Сатьяки,
Смотри, он пал, лучший из дваждырождённых Кауравов,

27. Как владыка Тридцати (богов), как потомок Бхригу
(Шукра)*,
Дрона знал черырёхвидное оружье, Мадхава!

28. Его милостью Бибхатсу-Пандава исполнил
трудновыполнимое дело.
Убитый, теперь он лежит; его не охранило оружье.

29. Кауравы, поставив его во главе, бросили вызов Пандавам,
Но лишился оружия лучший из носящих оружие — Дрона.

30. Как путь испепеляющего огня был (путь) на земле войска,
Как угасший огонь лежит он (теперь) на земле — убитый.

31. Целы древко его лука и защитные рукавицы, Мадхава,
У Дроны, даже мёртвого, вид как у живого,

32. Потому, что четыре Веды и всякое оружие, Кешава,
Не покидают богатыря, как они Праджапати не покидают,

33. (Но) достойные хвалы и хвалителями почитаемые его ноги,
Чтимые толпой учеников, тащат шакалы.

34. Убитого сыном Драупади Дрону, о Мадхусудана,
Оплакивает Крипи, предстоя с сознанием, подавленным горем.

35. Смотри: простоволосая, опустив голову, она упала
И села возле убитого мужа, Дроны, лучшего из носящих оружье,

36. Стрелами Дхриштадьюмны разбита броня, Кешава,
На поле битвы кругом Дроны сидят послушники,
заплетши косы*.

37. Старается выполнить посмертные обряды для убитого в
поединке мужа
Страдающая, жалкая*, нежная, преславная Крипи.

38. Сошедшиеся, добыв огонь и возложив Дрону,
Со всех сторон подожгли костёр, воспевая три самана,

39. Носящие косы послушники костёр сложили
Из луков, копий, колесниц и дров, Мадхава,

40. Из всякого оружия; так был сожжён многославный;
Сжигая, они рыдали и восхваляли Дрону

41. Тремя саманами; и другие присутствующие восхваляли,
Предавая огню, и Пожиратель Жертв уничтожил Дрону;

42. А дваждырождённые ученики Дроны направились к Ганге,
Обойдя костёр слева*. Впереди поставили Крипи.

Глава 24

Гандхари сказала:

1. Взгляни, Джанардана, вот поблизости поверженный сын
Сомадатты;
Стаями птиц он (весь) исклёван, Мадхусудана.

2. О Джанардана, скорбь о сыне Сомадатту сжигает;
Кажется, великого лучника Ююдхану он упрекает*.