9. Джаядратху, разумного владыку синдхов, саувиров, Терзают зловещие коршуны, о Джанардана!
10. Отбиваясь от хищников, стерегут его верные жёны, Ачьюта,
Те же тащат (его) тайком в ближайшую ложбину.
11. Возле долгорукого владыки синдхов, саувиров,
На страже сидят камбоджийские, яванские жёны.
12. Когда, захватив Кришни, вместе с кейкайцами он торопился,
Уже тогда Джаядратха Пандавами был обречён
на смерть, о Джанардана!
13. Почему же теперь они Духшалу* не уважут снова:
Ведь тогда (ради) неё праведные пощадили Джаядратху?
14. Моя дочь совсем ещё девочка, в тяжёлой тоске причитает,
Терзает* себя, упрекает Пандавов.
15. Что может быть для меня горше, Кришна:
Моя юная дочь вдова, и мужья моих снох перебиты!
16. Увы, увы, смотри: Духшала, как бы отбросив страх и горе
Мечется туда-сюда, не находя головы супруга!
17. Кто удержал всех Пандавов, (его) сыновей погубить
желавших,
Кто одолел (один) огромное войско, сам (ныне) попал во
власть смерти.
18. Взбешённому слону был подобен неодолимый витязь
(И вот) голосят, его окружив, луноликие жёны!
Глава 23
Гандхари сказала:
1. Вот лежит поверженный дядя по матери Накулы сам
Шалья,
Знающий дхарму, о сынок, убил его в сраженье Дхармараджа!
2. Тот, кто с тобой, тур-человек, постоянно равнялся,
Вот мёртвым лежит великий витязь, раджа мадров.
3. В битве он управлял колесницей Карны, главы колесничих,
Сыны Панду ради победы великолепного убили!
4. Позор, увы! Смотри, как полная луна приятное видом
Лицо лотосоокого Шальи вороны расклевали;
5. Оно сияло, как золото, (теперь) раскалённому* золоту
подобно,
Изо рта выпал язык — он склёван птицами, о Кришна!
6. Вокруг Юдхиштхирой убитого Шальи, украшенья собраний,
Раджи мадров, знатные женщины сели рыдая.
7. Хрупкие кшатрийки вкруг раджи мадров,
Человека-тура, быка кшатриев, сидя, (о нём) причитают.
8. Шалью, поверженного богатыря, окружили плотно
Юные слонихи (жёны), как слона, когда он в грязи* увязает.
9. Гляди ж на защитника-витязя, лучшего колесничего —
Шалью:
Истерзанный стрелами, он лежит на богатырском ложе.
10. Вот Бхагадатта, горных пределов блистающий раджа
Сброшенный, лежит он долу, лучший слонов управитель*.