5. Оттого называют это дорогой люди, познавшие Шастры, А дебри самсары разумные называют лесом.

6. Так происходит в этом мире смертных, тур-Бхарата,
С подвижным и неподвижным; мудрые туда не стремятся.

7. Телесные и душевные недуги,
Видимые, невидимые, хищниками на земле называют;

8. Окружённые и мучимые ими постоянно, Бхарата,
Худоумные не противостоят великим хищникам своими делами.

9. Но если, царь, удаётся человеку избежать тех болезней,
Позже старость, как бы окутав, его красоту уничтожает.

10. Звуком, формой, вкусом, касаниями, разнообразными вещами,
Мозгом костей, мясом, слизью он кругом обвешан.

11. Годы, месяцы, дни, ночи, с сумерками между ними,
Отягощает постоянно его красоту, здоровье.

12. (Но) худоумный не знает, что это — область Смерти.
Говорят, деятельность всех существ Дхатри определяет.

13. Тело существ колесницей зовётся, а сущность — возничим*,
Индрии лошадьми называют, а деятельность разума —
вожжами.

14. Кто за быстрым бегом тех лошадей стремится,
Тот в колесе круговорота жизни, подобно колесу (сам)
продолжает вертеться.

15. Кто сдерживать коней научился, не вкручивается, собой владея;
В колесе этой самсары, подобно колесу (ещё)
продолжая вертеться,

16. Не заблуждается он, странствуя по пути круговорота жизни.
У блуждающего в самсаре возникают страдания, раджа,

17. Поэтому пусть приложит усилия мудрый к тому, чтобы
не возвращаться.
Нерадивости в этом нельзя допускать, иначе
возвращаться будешь стократно.

18. Раджа, человек сдержанный в чувствах, не возбуждаемый
похотью, жадностью, гневом,
Удовлетворённый, правдивый, приходит к покою.

19. Колесницей Ямы называют то*, что худоумных
в заблужденье вводит;
И такие получают, что и ты получил, владыка народа:

20. Гибель царства, гибель друзей, гибель сынов, Бхарата;
Это все мучительным называют; так возникает
страданье, Бхарата*.

21. Праведный в тяжких страданьях да прибегнет к разуму
как к лекарству,
Пусть принимает он корень знания, труднодостижимое,
великое средство.

22. (Человек), овладевший разумом, рассекает великий недуг
страданий;
Ни отвага, ни богатство, ни друг, ни товарищ

23. Так не избавят от страданий, как стойкое самообладанье.
Поэтому, в дружбе утвердясь, добронравию следуй, Бхарата!

24. Самообладание, отрешённость и прилежанье — вот три
коня Брахмо*.
Кто стоит на колеснице рассудка, вожжами добронравия
управляя,

25. Покинув страх смерти, раджа, тот направляется в мир Брамы.
Кто обеспечивает безопасность всем существам, о земли
владыка,

26. Тот идёт в высшую, безмятежную обитель Вишну.
Не достигается тысячью жертв и постом постоянным

27. Плод, который обеспечивающие безопасность вкушают,
Ведь для существ нет ничего дороже себя, конечно,

28. Самое нежеланное для всех существ называется
умираньем, Бхарата,
Поэтому ко всем существам питай сострадание, мудрый.

29. Затопляемые водой (своего) ума, подверженного
различным заблужденьям,
Не различающие тонкого, глупцы то там, то здесь блуждают,

30. А тонкое зрящие, раджа, держат путь к вечному Брахмо.

Глава 8

Вайшампаяна сказал:

1. (Такими) словами утешал Видура, (но) превосходный
Дхритараштра
(Снова) охваченный скорбью о сыновьях, ударился óземь.

2. Увидев, что тот упал на землю, потеряв сознанье,
Родные, Кришна-Двайпаяна*, Кшаттри Видура,

3. Другие друзья, привратники, советники, Санджая,
С пучков травы* сладкой, прохладной водой, Бхарата,

4. Его окропили, а тело торопясь, обвевали руками.
Долгое время они приводили в сознание обмершего
Дхритараштру.

5. Затем, через продолжительное время, владыка земли,
придя в сознанье,
Долго-долго причитал о сынах и других, преисполненный (скорби).

6. «Воистину, позор человечности в людском роде*,
Откуда корни зла возникают каждое мгновенье!

7. Гибель сыновей, богатств, гибель родных, знакомых
Воспринимается слишком мучительно, подобно жжению яда,

8. Который опаляет тело; он губит познанье, владыка,
И человек, им одержимый, за лучшее смерть считает.

9. Я такого достиг состояния превратной доли,
Что иначе, как освобожденьем от жизни, мне конца её
не достигнуть.

10. Так я теперь и сделаю, о лучший из дваждырождённых!*»
Это он сказал махатме, отцу, лучшему из знающих Брахмо.

11. В таком заблуждении был Дхритараштра, дойдя
до пределов горя;
И замолк тот раджа в глубоком раздумье, о земли владыка.

12. Выслушав его слова, владыка Кришна-Двайпаяна
Сыну*, обуреваемому скорбью о сынах, промолвил слово.

Вьяса сказал:

13. Внимай тому, что я тебе скажу, долгорукий Дхритараштра.
Ты знаешь Шрути, мудр и счастлив в делах Закона, владыка,

14. Нет ничего тебе неизвестного, подлежащего познаванью,
врагов крушитель,
О недолговечности смертных ты несомненно знаешь.

15. Раз мир живых нестоек, раз недолговечно существованье,
Раз жизнь кончается смертью, так о чём ты скорбишь, Бхарата?

16. Перед твоими глазами бедствие это возникло,
Сын твой стал (его) причиной в силу времён сочетанья*.

17. Царь, не зависело от человеческой воли избиение Кауравов;
Что ж ты печалишься о богатырях, высшим путём ушедших?

18. Долгорукий, мудрый, великодушный Видура
Прилагал все усилия ради мира, о владыка народа;

19. Но против решенья судьбы никто не волен,
Хотя бы и долгое время старался — так мыслю.

20. А что богам надлежало делать, то я лично слышал;
Я тебе сообщу, что тогда с ними было.

21. Некогда я, победив усталость, торопился в собрание Индры,
И там сошедшихся небожителей увидел.

22. Всех дэва-ришей во главе с Нарадой, безгрешный,
Видел я там и Землю, о земли владыка,

23. Ради совершения своего дела она среди богов явилась;
Тогда Благая, подойдя к Дхатри, сошедшимся богам сказала:

24. «То, что вы должны были для меня исполнить, ещё
в обители Брамы,
Обещанную великую долю быстрее надо уладить».

25. Тогда почитаемый всем миром Вишну, услыхав её слово,
В собрании богов, усмехнувшись, Земле молвил слово:

26. «Первый из ста сыновей Дхритараштры,
Именуемый Дурйодханой, он совершит это дело.

27. Прими его, как земли охранителя, тогда свершится дело:
Из-за него защитники земли сойдутся на Поле Куру,

28. Тяжким оружием они станут убивать друг друга.
Тогда, очевидно, царица, твоя ноша* погибнет в битве.

29. Иди скорей, прекрасная, в свою область для поддержки мира!»
Тот же сын, раджа — частица Кали*,

30. Попал в лоно ради уничтожения людей, владыка,
Торопливый, вспыльчивый, немилостивый, гневный;

31. По сочетанию судеб подобные ж подобрались и братья,
И Шакуни, брат матери, и ближайший друг — Карна.

32. Они подобрались вместе с земными царями для гибели рода;
Каков родился раджа, таковы и его люди бывают:

33. Неправедные праведными становятся, если праведен хозяин;
Хорош или плох хозяин, слуги такими же станут, в этом
нет сомненья.

34. Неправедного получив раджу, царь, твои потомки погибли.
О долгорукий, это дело знает Нарада, знающий (всё)
досконально.

35. По собственной вине погибли твои сыны, земли владыка,
Не скорби о них, Индра царей, нет у тебя причины для скорби.

36. Пандавы перед тобой не виновны ни мало;
Твои заблудшие сыновья на этой земле совершали убийства.

37. Благо тебе, некогда Нарада — и в этом нет сомненья —
Возвестил, с Юдхиштхирой встретясь во время
посвящения на царство:

38. «Все пандавы, кауравы, сойдясь друг с другом,
Погибнут, сын Кунти; что тебе надлежит совершить, исполни».

39. Слово Нарады услышав, тогда скорбели Пандавы.
Вот вся тебе поведана божественная, вечная тайна,

40. (Знание) которой поможет тебе рассеять горе и принять
жизнь, владыка,
(Почувствовать) нежность к сынам Панду, (раз)
начертанье судьбы тебе известно.

41. Это дело, долгорукий, я слыхал и раньше,
О нём говорилось при совершении высочайшего обряда
посвящения на царство Дхармараджи.

42. После того, как я открыл ему эту тайну, старался сын Дхармы,
Чтобы Кауравы не разделялись, но рок был сильнее.

43. Ведь любое веление Разрушителя непреодолимо
Для (всякого) существа, подвижного и неподвижного, раджа!

44. Ты, владыка — наиправеднейший, лучший из мудрых,
Ибо ты знаешь то, что существа смущает: что есть путь
и что не путь, Бхарата.

45. Узнав, что ты палим кручиной и каждый миг теряешь сознанье,
Раджа Юдхиштхира прекратит (своё) дыханье.

46. Он мудр, всегда сострадателен даже к низшим животным,
Как же не будет он сострадателен к тебе, царей владыка?

47. По моему велению и неотвратимое зная,
А также из жалости к Пандавам (свою) жизнь сохрани,
Бхарата!

48. Так в будущем ты обретёшь в мире славу;
Ради Закона превеликий подвиг, сынок, ты совершать
будешь долго.

Вайшампаяна сказал:

49. Вняв этому слову Вьясы, безмерно великолепный,
Мгновенно одумавшись, Дхритараштра молвил:

50. «Великая, горючая скорбь меня преследует, дваждырождённый,
Не помню себя, беспрестанно теряю сознанье;